Харрисон, Джек

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джек Харрисон
Общая информация
Родился 20 ноября 1996(1996-11-20) (27 лет)
Сток-он-Трент, Англия
Гражданство Англия
Рост 175 см
Вес 70 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Нью-Йорк Сити
Номер 11
Карьера
Молодёжные клубы
2003—2010 Манчестер Юнайтед
2013—2015 Манхэттен Соккер Клаб
2015 Уэйк-Форест Димон Диконс 22 (8)
Клубная карьера*
2016—н. в. Нью-Йорк Сити 21 (4)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 23 октября 2016.


Джек Харрисон (англ. Jack Harrison, род. 20 ноября 1996 года в Сток-он-Тренте, Англия) — английский футболист, полузащитник клуба MLS «Нью-Йорк Сити».



Биография

Джек Харрисон — уроженец Сток-он-Трента, рос в Болтоне и в течение 7 лет находился в системе академий «Манчестер Юнайтед». В возрасте 14 лет он переехал с семьёй в США[1].

В 2015 году Харрисон выступал за студенческую команду университета Уэйк-Форест.

В декабре 2015 года клуб «Нью-Йорк Сити» пытался подписать Харрисона в обход драфта как доморощенного игрока, так как три года перед этим он выступал за аффилированную с «Сити» юношескую команду «Манхэттен Соккер Клаб»[2]. Однако МЛС отвергло это инициативу и Харрисон стал самым молодым игроком доступным на Супердрафте МЛС 2016. 24 января 2016 года Джек был выбран под общим 1-м номером драфта клубом «Чикаго Файр», но в тот же день он был обменен в «Нью-Йорк Сити» на общий 4-й пик драфта и распределительные средства[3]. Немногим позднее Харрисон получил травму, вынудившую его пропустить первые три месяца сезона[4]. Профессиональный дебют Харрисона состоялся 21 мая 2016 года, когда он заменил Томаса Макнамару на 57-й минуте домашнего матча с «Нью-Йорк Ред Буллз», который закончился для хозяев разгромным поражением со счётом 0:7[5]. Свой первый гол в профессиональной карьере Харрисон забил 2 июня 2016 года, поразив ворота «Реал Солт-Лейк» на Янки-стэдиум[6].

Напишите отзыв о статье "Харрисон, Джек"

Примечания

  1. Bob Williams. [www.telegraph.co.uk/sport/2016/05/27/jack-harrison-my-decision-to-leave-manchester-united-for-the-us Jack Harrison: My decision to leave Manchester United for the US has paid off] (англ.). The Telegraph (27 May 2016). Проверено 23 октября 2016.
  2. Dave Martinez. [www.empireofsoccer.com/homegrown-forest-harrison-43272/ Sources: NYCFC seek homegrown claim on Wake Forest star Jack Harrison] (англ.). Empire of Soccer (21 December 2015). Проверено 23 октября 2016.
  3. Nicholas Rosano. [www.mlssoccer.com/post/2016/01/14/chicago-fire-select-wake-forest-midfielder-jack-harrison-first-2016-mls-superdraft Chicago Fire select Wake Forest midfielder Jack Harrison first in 2016 MLS SuperDraft, trade him to New York City FC] (англ.). MLSsoccer.com (14 January 2016). Проверено 23 октября 2016.
  4. Ives Galarcep. [www.goal.com/en-us/news/1110/major-league-soccer/2016/07/04/25321012/after-overcoming-lengthy-injury-layoff-jack-harrison-giving?ICID=HP_HN_1 After overcoming lengthy injury layoff, Jack Harrison giving NYCFC a major boost] (англ.). Goal.com (Jul 4, 2016). Проверено 23 октября 2016.
  5. Nicholas Rosano. [matchcenter.mlssoccer.com/matchcenter/2016-05-21-new-york-city-fc-vs-new-york-red-bulls/recap New York City FC 0, New York Red Bulls 7] (англ.). MLSsoccer.com (21 May 2016). Проверено 23 октября 2016.
  6. Caitlin Murrayo. [www.mlssoccer.com/post/2016/06/02/new-york-city-fc-2-real-salt-lake-3-2016-mls-match-recap New York City FC 2, Real Salt Lake 3] (англ.). MLSsoccer.com (June 2, 2016). Проверено 23 октября 2016.

Ссылки

  • [www.transfermarkt.com/jack-harrison/profil/spieler/417346 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/jack-harrison/437501 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.mlssoccer.com/players/jack-harrison Профиль на сайте MLS] (англ.)
  • [www.wakeforestsports.com/sports/m-soccer/mtt/jack_harrison_949251.html Профиль на сайте WakeForestSports] (англ.)


Отрывок, характеризующий Харрисон, Джек

– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.
Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.