Харфорд (округ, Мэриленд)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Харфорд
Harford County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Мэриленд

Административный центр

Бел-Эр

Дата образования

1773

Население (2000)

218 590

Плотность

192 чел./км²

Площадь

1140 км² суши, 223 км² воды; в сумме 1365 км²

Часовой пояс

Восточное время: GMT-5/-4

[www.harfordcountymd.gov/ Официальный сайт]
Координаты: 39°32′ с. ш. 76°18′ з. д. / 39.54° с. ш. 76.30° з. д. / 39.54; -76.30 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.54&mlon=-76.30&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Ха́рфорд (англ. Harford County) — округ в северной части штата Мэриленд. Административный центр округа (county seat) — город Бел-Эр. Округ Харфорд граничит с Пенсильванией на севере, округом Сесил на востоке, округом Балтимор на западе и Чесапикским заливом на юге. В 2000, в округе проживало 218 590 человек. Округ назван в честь Генри Харфорда, сына Фредерика Калверта, 6-го барона Балтимор и губернатора Мэриленда.

Вдоль побережья Чесапикского залива в округе расположен Абердинский испытательный полигон армии США.

Напишите отзыв о статье "Харфорд (округ, Мэриленд)"



Ссылки

  • [www.harfordcountymd.gov/ Сайт администрации округа]

Отрывок, характеризующий Харфорд (округ, Мэриленд)

– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.