Хасанов, Мурат Русланович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мурат Русланович Хасанов
Личная информация
Гражданство

СССР СССРРоссия Россия

Дата рождения

10 декабря 1970(1970-12-10) (53 года)

Место рождения

Егерухай, Кошехабльский район, Адыгейская АССР, РСФСР, СССР

Тренеры
Рост

185 см

Вес

135 кг

Спортивное звание

Внешние изображения
[www.sambo-fias.org/media/cache/news/uploads/pages/0f0869e86ce98602e8a0.jpg Мурат Хасанов]
[www.virtualrm.spb.ru/files/images/%20%D0%92.%D0%A4.%20%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C%20%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D0%BE%20%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%82%20%D0%A5%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%20.JPG Картина В. Ф. Баркина «Король самбо Мурат Хасанов (11-кратный чемпион мира)»]

Мура́т Русла́нович Хаса́нов (10 декабря 1970 года, Егерухай, Кошехабльский район, Адыгейская АССР, РСФСР, СССР) — советский и российский самбист и дзюдоист, самый титулованный самбист в мире, 19-кратный чемпион России, 7-кратный чемпион Европы, 11-кратный чемпион мира по самбо, 8-кратный обладатель Кубка мира, заслуженный мастер спорта России (1995 год)[1].





Биография

Родился 10 декабря 1970 года в ауле Егерухай Кошехабльского района Адыгеи. Начал заниматься спортом в родном селе под руководством тренера Шихама Берзегова. В 1986 году стал заниматься в Майкопской СДЮШОР. Его тренерами были Сергей Себелев, Виктор Невзоров, Арамбий Хапай[1].

В 1992 году окончил факультет физического воспитания Майкопского педагогического института, в 2004 году — юридический факультет Адыгейского государственного университета[1].

11-кратный чемпион мира (1994, 1995, 1998—2006 годы), серебряный призёр чемпионата мира 1997 года, бронзовый призёр чемпионата мира 1996 года, бронзовый призёр чемпионата СНГ по дзюдо (1992). Полтора десятка лет был капитаном сборной команды России по самбо. С 1997 года и до завершения спортивной карьеры не потерпел ни одного поражения. Многократно признавался лучшим самбистом России[1].

17 января 2007 года был назначен председателем Комитета по физической культуре и спорту Республики Адыгея[1]. Депутат Государственной думы Российской Федерации VII созыва[2].

Хобби: книги, охота, рыбалка, разведение лошадей[3].

Участвовал в эстафете олимпийского огня 2014 года[4].

Спортивные результаты

В искусстве

Художник В. Ф. Баркин нарисовал картину «Король самбо Мурат Хасанов (11-кратный чемпион мира)» (холст, масло, 100х100 см). Работа над картиной продолжалась с 2008 по 2010 годы[5].

Семья

Женат. Супруга Саида — филолог. Два сына и дочь.

Напишите отзыв о статье "Хасанов, Мурат Русланович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.vipstav.ru/rating/persons/13939-hasanov-murat-ruslanovich.html Хасанов Мурат Русланович]
  2. [www.cikrf.ru/law/decree_of_cec/2016/09/28/57-543-7.html О передаче вакантных мандатов депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации седьмого созыва зарегистрированным кандидатам из федерального списка кандидатов, выдвинутого политической партией «Всероссийская политическая партия «ЕДИНАЯ РОССИЯ»]. Центральная избирательная комиссия Российской Федерации (28 сентября 2016). Проверено 29 сентября 2016.
  3. [www.sambo-fias.org/news/6560 Мурат Русланович Хасанов. Непобедимый чемпион]
  4. [stadium.ru/News/02-02-2014-spisok-fakelonostsev-estafeti-olimpiiskogo-ognya-v-maikope Список факелоносцев эстафеты олимпийского огня в Майкопе]
  5. [www.virtualrm.spb.ru/ru/node/15465 Баркин В. Ф. Король самбо Мурат Хасанов (11-кратный чемпион мира). 2008—2010]

Ссылки

  • [www.vipstav.ru/rating/persons/13939-hasanov-murat-ruslanovich.html Хасанов Мурат Русланович]
  • [www.sport-express.ru/newspaper/2007-06-19/12_5/ Мурат Хасанов: «С моими золотыми медалями дети играют»]
  • [www.sambo-fias.org/news/6560 Мурат Русланович Хасанов. Непобедимый чемпион]
  • [www.nebokubani.ru/zhurnal-nomer-37/12-titulov-murata-hasanova 12 титулов Мурата Хасанова]
  • [www.virtualrm.spb.ru/ru/node/15465 Баркин В. Ф. Король самбо Мурат Хасанов (11-кратный чемпион мира). 2008—2010]
  • [stadium.ru/News/02-02-2014-spisok-fakelonostsev-estafeti-olimpiiskogo-ognya-v-maikope Список факелоносцев эстафеты олимпийского огня в Майкопе]

Отрывок, характеризующий Хасанов, Мурат Русланович

– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.