Хаспельмат, Мартин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мартин Хаспельмат
Martin Haspelmath
Дата рождения:

2 февраля 1963(1963-02-02) (61 год)

Место рождения:

Хойа, Германия

Страна:

Германия

Научная сфера:

лингвистика

Место работы:

Институт эволюционной антропологии

Награды и премии:

Honoris causa Лейпцигского университета
Премия Берлинско-Бранденбургской академии наук

Сайт:

[email.eva.mpg.de/~haspelmt va.mpg.de/~haspelmt]

Мартин Хаспельмат (нем. Martin Haspelmath, род. 2 февраля 1963 в г. Хойа) — немецкий лингвист, удостоен титула honoris causa Лейпцигского университета (1998), один из ведущих европейских специалистов по лингвистической типологии. Труды по теории грамматикализации, общей теории языка, общей морфологии, ареальной типологии, дагестанским языкам и др.





Биография

Родился в семье пастора. Учился в Венском (1983—1985) и Кёльнском (1985—1987 и 1988—1989) университетах, а также в университете Буффало (1987—1988). Стажировался в МГУ им. М. В. Ломоносова (1989—1990), занимался полевыми исследованиями лезгинского языка. С 1990 — в Свободном Берлинском университете, где получил степень доктора (1993) и хабилитацию (1996); работал также в университетах Бамберга и Павии. С 1998 г. — сотрудник лейпцигского Института эволюционной антропологии им. Макса Планка и профессор Лейпцигского университета. Лауреат премии Берлинско-Бранденбургской академии наук (2007).

Вклад в науку

Основной областью научных интересов Хаспельмата является функциональная лингвистическая типология; он считается одним из ведущих представителей этого направления в Европе. В многочисленных статьях исследовал методологические основания современной типологии, различия между «формальным» и «функциональным» подходами к языку. Ряд его работ посвящён теории грамматикализации (в том числе две монографии — о типологии неопределённых местоимений и о связи пространственных и временных грамматических показателей) и использованию понятия «семантической карты». В 1980—1990-х гг. занимался исследованием лезгинского языка, является автором англоязычной грамматики лезгинского литературного языка (1993), которая считается одним из лучших современных типологически ориентированных описаний языка. Под редакцией Хаспельмата издано несколько сборников статей по важнейшим проблемам современной грамматической типологии (типология деепричастий, сочинительные конструкции и др.).

Крупным проектом последних лет, реализованным по инициативе и при самом активном участии Хаспельмата (совместно с М. Драйером, Д. Гилом и Б. Комри), является «Всемирный атлас языковых структур» (Word Atlas of Language Structures, WALS), опубликованный в 2005 г. в качестве бумажного издания и в 2008 г. — в электронном виде, где представлена попытка картографирования основных типологических особенностей языков мира на материале небольшой представительной выборки из нескольких сот языков.

Основные работы

Монографии

  • A grammar of Lezgian. Berlin: Mouton de Gruyter, 1993. — 567 pp. — (Mouton Grammar Library, 9)
  • Indefinite pronouns. Oxford: Oxford University Press, 1997. — 364 pp. — (Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory)
  • From space to time: Temporal adverbials in the world’s languages. Munich & Newcastle: Lincom Europa, 1997. — 181 pp. — (Lincom Studies in Theoretical Linguistics, 3)
  • Understanding morphology. London: Arnold, 2002. — 290 pp. (second edition: with Andrea D. Sims, London: Hodder Education, 2010, — 366 pp.)

Труды под редакцией

  • Converbs in cross-linguistic perspective: structure and meaning of adverbial verb forms — adverbial participles, gerunds / Ed. by Martin Haspelmath & Ekkehard König. Berlin: Mouton de Gruyter, 1995. — 565 pp. — (Empirical Approaches to Language Typology, 13)
  • Language typology and language universals: An international handbook / Ed. by Martin Haspelmath, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher and Wolfgang Raible. Vol. 1-2. Berlin: de Gruyter, 2001. — 1856 pp.
  • Coordinating constructions / Ed. by Martin Haspelmath. Amsterdam: Benjamins, 2004. — 576 pp. — (Typological Studies in Language, 58)
  • The World Atlas of Language Structures / Ed. by Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil and Bernard Comrie. Oxford: Oxford University Press, 2005. — 695 pp.
  • Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook / Ed. by Martin Haspelmath & Uri Tadmor. Berlin: Mouton de Gruyter, 2009. — 1081 pp.
  • Studies in Ditransitive Constructions: A Comparative Handbook / Ed. by Andrej Malchukov, Martin Haspelmath and Bernard Comrie. Berlin: Mouton De Gruyter, 2010. — 772 pp.

Напишите отзыв о статье "Хаспельмат, Мартин"

Ссылки

  • [email.eva.mpg.de/~haspelmt Личная страница на сайте Института им. Макса Планка]
  • [www.wals.info Всемирный атлас языковых структур]

Отрывок, характеризующий Хаспельмат, Мартин

– А вон, в Ечкине, – сказал казачий офицер, указывая на далекий помещичий дом.
– Да как же там, за цепью?
– Выслали два полка наших в цепь, там нынче такой кутеж идет, беда! Две музыки, три хора песенников.
Офицер поехал за цепь к Ечкину. Издалека еще, подъезжая к дому, он услыхал дружные, веселые звуки плясовой солдатской песни.
«Во олузя а ах… во олузях!..» – с присвистом и с торбаном слышалось ему, изредка заглушаемое криком голосов. Офицеру и весело стало на душе от этих звуков, но вместе с тем и страшно за то, что он виноват, так долго не передав важного, порученного ему приказания. Был уже девятый час. Он слез с лошади и вошел на крыльцо и в переднюю большого, сохранившегося в целости помещичьего дома, находившегося между русских и французов. В буфетной и в передней суетились лакеи с винами и яствами. Под окнами стояли песенники. Офицера ввели в дверь, и он увидал вдруг всех вместе важнейших генералов армии, в том числе и большую, заметную фигуру Ермолова. Все генералы были в расстегнутых сюртуках, с красными, оживленными лицами и громко смеялись, стоя полукругом. В середине залы красивый невысокий генерал с красным лицом бойко и ловко выделывал трепака.
– Ха, ха, ха! Ай да Николай Иванович! ха, ха, ха!..
Офицер чувствовал, что, входя в эту минуту с важным приказанием, он делается вдвойне виноват, и он хотел подождать; но один из генералов увидал его и, узнав, зачем он, сказал Ермолову. Ермолов с нахмуренным лицом вышел к офицеру и, выслушав, взял от него бумагу, ничего не сказав ему.
– Ты думаешь, это нечаянно он уехал? – сказал в этот вечер штабный товарищ кавалергардскому офицеру про Ермолова. – Это штуки, это все нарочно. Коновницына подкатить. Посмотри, завтра каша какая будет!


На другой день, рано утром, дряхлый Кутузов встал, помолился богу, оделся и с неприятным сознанием того, что он должен руководить сражением, которого он не одобрял, сел в коляску и выехал из Леташевки, в пяти верстах позади Тарутина, к тому месту, где должны были быть собраны наступающие колонны. Кутузов ехал, засыпая и просыпаясь и прислушиваясь, нет ли справа выстрелов, не начиналось ли дело? Но все еще было тихо. Только начинался рассвет сырого и пасмурного осеннего дня. Подъезжая к Тарутину, Кутузов заметил кавалеристов, ведших на водопой лошадей через дорогу, по которой ехала коляска. Кутузов присмотрелся к ним, остановил коляску и спросил, какого полка? Кавалеристы были из той колонны, которая должна была быть уже далеко впереди в засаде. «Ошибка, может быть», – подумал старый главнокомандующий. Но, проехав еще дальше, Кутузов увидал пехотные полки, ружья в козлах, солдат за кашей и с дровами, в подштанниках. Позвали офицера. Офицер доложил, что никакого приказания о выступлении не было.
– Как не бы… – начал Кутузов, но тотчас же замолчал и приказал позвать к себе старшего офицера. Вылезши из коляски, опустив голову и тяжело дыша, молча ожидая, ходил он взад и вперед. Когда явился потребованный офицер генерального штаба Эйхен, Кутузов побагровел не оттого, что этот офицер был виною ошибки, но оттого, что он был достойный предмет для выражения гнева. И, трясясь, задыхаясь, старый человек, придя в то состояние бешенства, в которое он в состоянии был приходить, когда валялся по земле от гнева, он напустился на Эйхена, угрожая руками, крича и ругаясь площадными словами. Другой подвернувшийся, капитан Брозин, ни в чем не виноватый, потерпел ту же участь.
– Это что за каналья еще? Расстрелять мерзавцев! – хрипло кричал он, махая руками и шатаясь. Он испытывал физическое страдание. Он, главнокомандующий, светлейший, которого все уверяют, что никто никогда не имел в России такой власти, как он, он поставлен в это положение – поднят на смех перед всей армией. «Напрасно так хлопотал молиться об нынешнем дне, напрасно не спал ночь и все обдумывал! – думал он о самом себе. – Когда был мальчишкой офицером, никто бы не смел так надсмеяться надо мной… А теперь!» Он испытывал физическое страдание, как от телесного наказания, и не мог не выражать его гневными и страдальческими криками; но скоро силы его ослабели, и он, оглядываясь, чувствуя, что он много наговорил нехорошего, сел в коляску и молча уехал назад.
Излившийся гнев уже не возвращался более, и Кутузов, слабо мигая глазами, выслушивал оправдания и слова защиты (Ермолов сам не являлся к нему до другого дня) и настояния Бенигсена, Коновницына и Толя о том, чтобы то же неудавшееся движение сделать на другой день. И Кутузов должен был опять согласиться.