Хасслер, Ганс Лео

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ганс Лео Хасслер
Hans Leo Hassler
немецкий композитор, органист
Род деятельности:

композитор

Дата рождения:

26 октября 1564(1564-10-26)

Место рождения:

Нюрнберг

Дата смерти:

8 июня 1612(1612-06-08) (47 лет)

Место смерти:

Франкфурт-на-Майне

Ганс Лео Хасслер (нем. Hans Leo Haßler; 26 октября 1564, Нюрнберг — 8 июня 1612, Франкфурт-на-Майне) — немецкий композитор и органист.





Биография

Сын органиста Исаака Хасслера, родился 26 октября 1564 г. в Нюрнберге. Около 1584 г. уехал учиться в Венецию к Андреа Габриели (стал первым немецким композитором, получившим музыкальное образование в Италии). В 1586 г. стал органистом Кафедрального собора в Аугсбурге. Этот период отмечен большими творческими успехами, и имя Хасслера получило известность на юго-востоке Баварии. Позже в 1601 работал в Вене при дворе кайзера Рудольфа II [1] , органистом в Нюрнберге (с 1602 г.) и Дрездене1608 г.) Умер 8 июня 1612 г. во Франкфурте-на-Майне от туберкулёза.

Музыка

Хасслер был предвестником немецкой вокальной музыки. Он открыл в немецкой песне «итальянский период», способствовал значительному развитию сольного аккомпанированого пения, практикуя в своём письме гомофонический стиль и уделяя больше внимания гармонии, нежели полифонии. Наследуя традиции венецианского позднего Возрождения, Хасслер, тем не менее, вводил элементы, ставшие предвестниками барокко.

В 1601 году в Нюрнберге Хаслер издал сборник «Lustgarten neuer deutscher Gesange, Balletti, Galliarden und Intraden mit vier, fiinf und acht Stimmen», содержащий песню «Mein G’müt ist mir verwirret von einer Jungfrau zart»[2]. В 1613 эта мелодия вышла в сборнике латинских и немецких религиозных песен «Harmoniae sacrae», а в 1656 Пауль Герхардт написал на эту мелодию гимн «O Haupt voll Blut und Wunden», который был использован Бахом в «Страстях по Матфею»[1].

Напишите отзыв о статье "Хасслер, Ганс Лео"

Примечания

  1. 1 2 Archibald W. Wilson. The Chorale Melodies of Bach’s 'St. Matthew' Passion. The Musical Times, Vol. 57, No. 879 (May 1, 1916), Musical Times Publications Ltd. pp. 241—242
  2. Душу мою привела в смятенье дева нежная.

Ссылки

  • [www.youtube.com/watch?v=649ehWL82Io Песня Хасслера «Mein G’müt ist mir verwirret»]

Отрывок, характеризующий Хасслер, Ганс Лео

Несмотря на то, что Анатоль в женском обществе ставил себя обыкновенно в положение человека, которому надоедала беготня за ним женщин, он чувствовал тщеславное удовольствие, видя свое влияние на этих трех женщин. Кроме того он начинал испытывать к хорошенькой и вызывающей Bourienne то страстное, зверское чувство, которое на него находило с чрезвычайной быстротой и побуждало его к самым грубым и смелым поступкам.
Общество после чаю перешло в диванную, и княжну попросили поиграть на клавикордах. Анатоль облокотился перед ней подле m lle Bourienne, и глаза его, смеясь и радуясь, смотрели на княжну Марью. Княжна Марья с мучительным и радостным волнением чувствовала на себе его взгляд. Любимая соната переносила ее в самый задушевно поэтический мир, а чувствуемый на себе взгляд придавал этому миру еще большую поэтичность. Взгляд же Анатоля, хотя и был устремлен на нее, относился не к ней, а к движениям ножки m lle Bourienne, которую он в это время трогал своею ногою под фортепиано. M lle Bourienne смотрела тоже на княжну, и в ее прекрасных глазах было тоже новое для княжны Марьи выражение испуганной радости и надежды.
«Как она меня любит! – думала княжна Марья. – Как я счастлива теперь и как могу быть счастлива с таким другом и таким мужем! Неужели мужем?» думала она, не смея взглянуть на его лицо, чувствуя всё тот же взгляд, устремленный на себя.
Ввечеру, когда после ужина стали расходиться, Анатоль поцеловал руку княжны. Она сама не знала, как у ней достало смелости, но она прямо взглянула на приблизившееся к ее близоруким глазам прекрасное лицо. После княжны он подошел к руке m lle Bourienne (это было неприлично, но он делал всё так уверенно и просто), и m lle Bourienne вспыхнула и испуганно взглянула на княжну.
«Quelle delicatesse» [Какая деликатность,] – подумала княжна. – Неужели Ame (так звали m lle Bourienne) думает, что я могу ревновать ее и не ценить ее чистую нежность и преданность ко мне. – Она подошла к m lle Bourienne и крепко ее поцеловала. Анатоль подошел к руке маленькой княгини.
– Non, non, non! Quand votre pere m'ecrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main a baiser. Pas avant. [Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.] – И, подняв пальчик и улыбаясь, она вышла из комнаты.


Все разошлись, и, кроме Анатоля, который заснул тотчас же, как лег на постель, никто долго не спал эту ночь.