Хас, Войцех Ежи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Войцех Хас
Wojciech Jerzy Has
Имя при рождении:

Войцех Ежи Хас

Дата рождения:

1 апреля 1925(1925-04-01)

Место рождения:

Краков, Польша

Дата смерти:

3 октября 2000(2000-10-03) (75 лет)

Место смерти:

Лодзь, Польша

Гражданство:

Польша Польша

Профессия:

кинорежиссёр
сценарист

Карьера:

19471992

Войцех Ежи Хас (польск. Wojciech Jerzy Has; 1 апреля 1925 года, Краков — 3 октября 2000 года, Лодзь) — польский кинорежиссёр, продюсер и сценарист.





Биография

Прерванную началом войны учёбу продолжил в военные годы, сначала в Кракове в учебном заведении по коммерции, а после — в художественной школе (Szkołа Przemysłu Artystycznego) на отделении графики. Когда школа была окончена, Войцех Хас устроился работать в шахту. В 1943 году недолго проработал в книжном издательстве. В 1945 поступил в академию изящных наук в Кракове и учился там до 1947 года. В то же самое время Войцех Хас посещал лекции по кинопроизводству, которые окончил в 1946 году и начал работу на студии документальных фильмов. В 19511956 работал на киностудии «Просвещение» в Лодзи, снимая документальные фильмы. С 1955 работал вместе с группой кинорежиссёров «Русалка» («Syrena»), далее в «Иллюзионе» («Iluzjon») и с 1958 с группой «Камера». В 1981-87гг был руководителем художественного коллектива «Рондо». В 1987-89 гг. член комитета кинематографии. Являлся научным работником государственной высшей школы кинематографии, телевидения и театра им. Л. Шиллера в Лодзи — PWSFTviT («Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi»). 1989-90 гг. — декан факультета школы. 19901996 гг. — ректор. При PWSFTviT существовала художественная студия «Indeks», которую Войцех Хас патронировал и являлся её директором. Он похоронен на «Аллее заслуженных» на коммунальном кладбище Долы в Лодзи.

Творческий путь

Дебютной работой режиссёра в художественном кинематографе стала среднеметражная лента «Гармония» (1947). Далее режиссёр снимал документальные и научно-популярные ленты. Фильм «Петля» (1957) по произведению Марека Хласко принёс известность актёру Густаву Холоубеку, потом снимавшемуся во многих фильмах Хаса. «Петля» — трагическая история одного алкоголика — содержала в себе в свёрнутом виде основные особенности стиля Хаса: сочетание бытового и экзистенциального начал и визуальный экспрессионизм. Вышедшая на экран в 1958 году картина «Прощание» по повести Станислава Дыгата получила приз ФИПРЕССИ на ХII Международном кинофестивале в Локарно. В дальнейшем режиссёр снял ряд экранизаций литературной классики, снискавших международную известность. Фильм по повести Чехова «Скучная история», хотя и демонстрировался в Москве во время одного из кинофестивалей, отечественному зрителю почти не знаком. Тема смерти, одна из ключевых в творчестве Хаса, с особой выразительностью раскрыта в последней его картине, изысканной сюрреалистической притче с эзотерическим акцентом «Недолгое путешествие Бальтазара Кобера».

Польский критик о В. Хасе

Вот как отзывается о творчестве режиссёра современный польский кинокритик Тадеуш Соболевский:

Виртуозом творческих переложений был Войцех Хас, едва ли не самый оригинальный и значительный режиссёр польского кино. Марсель Пруст говорил, что идеальный читатель всегда читает самого себя — в чужих книгах находит собственную книгу. Именно так воспринимал литературу Хас, перенёсший на экран три шедевра — «Рукопись, найденную в Сарагосе» Яна Потоцкого (1965), «Куклу» Болеслава Пруса (1969) и «Санаторию под клепсидрой» Бруно Шульца (1973) ([magazines.russ.ru/inostran/2006/8/int20.html]).

Фильмография

Режиссёрские работы

Сценарии

Сериал:

  • 1996 Кинематограф (Filmówka (on sam / ona sama / zespół))

Фильм о режиссёре

В 1998 году Адам Кучинский снял документальный фильм о творчестве Войцеха Хаса под названием «Сон о сновидении» (ZE SNU SEN).

Напишите отзыв о статье "Хас, Войцех Ежи"

Примечания

  1. Мирон Черненко. [chernenko.org/005.shtml Имя ей - верность] // СКФ, 1963, № 9.

Ссылки

  • [kinocenter.rsuh.ru/rehas.htm Статья Т. Елисеевой] (ссылка не работает)
  •  (фр.) [www.christopher-jablonski.com/pl/anne_guerin-castell/wojciech_has/wojciech_has.shtml Сайт Анн-Герен Кастель, посвящённый творчеству Войцеха Хаса]
  •  (польск.) [wojciech-has.republika.pl/ Сайт, посвящённый творчеству Хаса]
  •  (англ.) [www.imdb.com/name/nm0367860/ На сайте IMDB]
  •  (польск.) [www.filmpolski.pl/fp/index.php/111519 Сайт, посвящённый Хасу]


Отрывок, характеризующий Хас, Войцех Ежи

«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.