Хаттинген

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Хаттинген
Hattingen
Флаг Герб
Страна
Германия
Земля
Северный Рейн-Вестфалия
Район
Координаты
Бургомистр
др. Дагмар Гох
(СДПГ)
Площадь
71,39 км²
Высота центра
60–306 м
Население
55 510 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+49 2324
Почтовый индекс
45525–45527–45529
Автомобильный код
EN
Официальный код
05 9 54 016
Официальный сайт

[www.hattingen.de/ tingen.de]  (нем.)</div>

Показать/скрыть карты

Хаттинген (нем. Hattingen) — город в Германии, в земле Северный Рейн-Вестфалия.

Подчинён административному округу Арнсберг. Входит в состав района Эннепе-Рур. Население составляет 55 510 человек (на 31 декабря 2010 года).[1] Занимает площадь 71,40 км². Официальный код05 9 54 016.





Администативное деление

  • Бланкенштайн
  • Бреденшайд-Штютер
  • Вельпер
  • Винц-Баак
  • Нидербонсфельд
  • Нидервенигерн
  • Оберштютер
  • Хаттинген-центр
  • Хольтхаузен
  • Эльфрингхаузен

Население

Год Население
1995 58 371
2000 58 345
2005 57 309
2010 55 817

Культура и достопримечательности

Личности

Уроженцы

Связанные с городом

Фотографии

Напишите отзыв о статье "Хаттинген"

Примечания

  1. [www.it.nrw.de/statistik/a/daten/amtlichebevoelkerungszahlen/index.html Amtliche Bevölkerungszahlen] (нем.). Landesbetrieb Information und Technik Nordrhein-Westfalen (IT.NRW). Проверено 27 июня 2011.

Ссылки

  • [www.hattingen.de] Официальная страница


Отрывок, характеризующий Хаттинген

– Да, – сказал князь Андрей, – отец не хотел, чтобы я пользовался этим правом; я начал службу с нижних чинов.
– Ваш батюшка, человек старого века, очевидно стоит выше наших современников, которые так осуждают эту меру, восстановляющую только естественную справедливость.
– Я думаю однако, что есть основание и в этих осуждениях… – сказал князь Андрей, стараясь бороться с влиянием Сперанского, которое он начинал чувствовать. Ему неприятно было во всем соглашаться с ним: он хотел противоречить. Князь Андрей, обыкновенно говоривший легко и хорошо, чувствовал теперь затруднение выражаться, говоря с Сперанским. Его слишком занимали наблюдения над личностью знаменитого человека.
– Основание для личного честолюбия может быть, – тихо вставил свое слово Сперанский.
– Отчасти и для государства, – сказал князь Андрей.
– Как вы разумеете?… – сказал Сперанский, тихо опустив глаза.
– Я почитатель Montesquieu, – сказал князь Андрей. – И его мысль о том, что le рrincipe des monarchies est l'honneur, me parait incontestable. Certains droits еt privileges de la noblesse me paraissent etre des moyens de soutenir ce sentiment. [основа монархий есть честь, мне кажется несомненной. Некоторые права и привилегии дворянства мне кажутся средствами для поддержания этого чувства.]
Улыбка исчезла на белом лице Сперанского и физиономия его много выиграла от этого. Вероятно мысль князя Андрея показалась ему занимательною.
– Si vous envisagez la question sous ce point de vue, [Если вы так смотрите на предмет,] – начал он, с очевидным затруднением выговаривая по французски и говоря еще медленнее, чем по русски, но совершенно спокойно. Он сказал, что честь, l'honneur, не может поддерживаться преимуществами вредными для хода службы, что честь, l'honneur, есть или: отрицательное понятие неделанья предосудительных поступков, или известный источник соревнования для получения одобрения и наград, выражающих его.
Доводы его были сжаты, просты и ясны.
Институт, поддерживающий эту честь, источник соревнования, есть институт, подобный Legion d'honneur [Ордену почетного легиона] великого императора Наполеона, не вредящий, а содействующий успеху службы, а не сословное или придворное преимущество.
– Я не спорю, но нельзя отрицать, что придворное преимущество достигло той же цели, – сказал князь Андрей: – всякий придворный считает себя обязанным достойно нести свое положение.
– Но вы им не хотели воспользоваться, князь, – сказал Сперанский, улыбкой показывая, что он, неловкий для своего собеседника спор, желает прекратить любезностью. – Ежели вы мне сделаете честь пожаловать ко мне в среду, – прибавил он, – то я, переговорив с Магницким, сообщу вам то, что может вас интересовать, и кроме того буду иметь удовольствие подробнее побеседовать с вами. – Он, закрыв глаза, поклонился, и a la francaise, [на французский манер,] не прощаясь, стараясь быть незамеченным, вышел из залы.


Первое время своего пребыванья в Петербурге, князь Андрей почувствовал весь свой склад мыслей, выработавшийся в его уединенной жизни, совершенно затемненным теми мелкими заботами, которые охватили его в Петербурге.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Хаттинген&oldid=79754098»