Хафтар, Халифа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Халифа Белкасим Хафтар<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Халифа Хафтар, командующий НОА</td></tr>

Верховный главнокомандующий Вооружёнными силами Ливии
с 3 марта 2015 года
Глава правительства: Абдалла Абдуррахман ат-Тани
Предшественник: Агила Салах Иса
 
Вероисповедание: ислам
Рождение: 1943(1943)
Адждабия, Ливия
Профессия: военный
 
Военная служба
Принадлежность: ВСНЛАД (до гражданской войны 2011)
Ливия Ливия (с 2011 года)
Род войск: Национальная Освободительная армия</br>Вооружённые силы Ливии
Звание: Генерал-лейтенант
Сражения: Гражданская война в Ливии (2011)</br>Вооружённые столкновения в Ливии после свержения Муаммара Каддафи</br>Вооружённый конфликт в Ливии (с 2014)

Халифа Белкасим Хафтар (араб. خليفة بالقاسم حفتر‎) — офицер высшего командного состава Ливии. В апреле 2011 года, как сообщалось, он имел звание генерал-лейтенанта.





Биография

Военная служба

Будучи одним из командующих Муамара Каддафи в чадско-ливийском конфликте, он порвал с режимом, когда Ливия проиграла в войне, затем выехал в США. Отдельные источники сообщают о его связях с Центральным разведывательным управлением США[1]. После прекращения связей с режимом Каддафи, Хафтар, как пишет издание Manipulations africaines, опубликованное Le Monde diplomatique, мог иметь собственные вооружённые силы, созданные на средства ЦРУ[2]. После въезда в США в 1990-х, Хафтар поселился в Виенне, штат Вирджиния[3].

На гражданской войне

В 2011 году, во время начала гражданской войны в Ливии, Хафтар отправился в Бенгази. В марте военный представитель революционеров сообщил, что Хафтар присоединился к революции и назначен командующим, но в Переходном национальном совете это опровергли.[4] В апреле 2011 года, командующим вооружённых сил революционеров был Абдул Фатах Юнис, его помощником был Омар Эль-Харери, являющийся командующим штаба, а Хафтар стал третьим среди старшего командного состава, командующим сухопутными силами в звании генерал-лейтенанта[5][6].

Операция «Достоинство Ливии»

16 мая 2014 года Хафтар объявил о начале наступления на группировки радикальных исламистов[7][8] в Бенгази, под кодовым названием «Достоинство Ливии»[9].

6 января 2016 года правительство в Тобруке заключило соглашение с Фаизом Сараджем о формировании военного совета во главе с Халифой Хафтаром. Таким образом ливийский спецпосланник ООН Мартин Коблер нарушил условия Схиратского соглашения, по которому все военные должности после формирования правительства должны быть не заняты[10].

Напишите отзыв о статье "Хафтар, Халифа"

Примечания

  1. Russ Baker. [www.businessinsider.com/the-cias-man-in-libya-2011-4 Is General Khalifa Hifter The CIA’s Man In Libya?]. Business Insider (Apr. 22, 2011). [www.webcitation.org/6AEV32F51 Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  2. [www.democracynow.org/2011/3/29/a_debate_on_us_military_intervention A Debate on U.S. Military Intervention in Libya: Juan Cole v. Vijay Prashad]
  3. [www.democracynow.org/2011/3/29/a_debate_on_us_military_intervention A Debate on U.S. Military Intervention in Libya: Juan Cole v. Vijay Prashad], Democracy Now (29 March 2011).
  4. [www.guardian.co.uk/world/2011/apr/03/libya-rebel-leadership-split Libyan rebel efforts frustrated by internal disputes over leadership | World news | The Guardian]
  5. [www.economist.com/node/18713650?story_id=18713650&fsrc=rss The colonel feels the squeeze] (19 May 2011). Проверено 20 мая 2011.
  6. [www.bbc.co.uk/blogs/newsnight/markurban/2011/04/the_task_of_forming_a_more_eff.html The task of forming a more effective anti-Gaddafi army] (15 April 2011). Проверено 28 июня 2011.
  7. [itar-tass.com/mezhdunarodnaya-panorama/1195317 ИТАР-ТАСС: Международная панорама - Ливийская армия объявила о приостановке работы временного парламента]
  8. [ria.ru/world/20140517/1008216027.html Мятежный ливийский генерал обещает очистить Бенгази от террористов | РИА Новости]
  9. [polit.ru/news/2014/06/04/haftar/ В Ливии смертник подорвался у штаб-квартиры главы антитеррора - ПОЛИТ.РУ]
  10. [politpuzzle.ru/18992-armiyu-pravitelstva-natsionalnogo-soglasiya-v-livii-vozglavil-agent-tsru/ Армию Правительства национального согласия в Ливии возглавил агент ЦРУ]

Отрывок, характеризующий Хафтар, Халифа

– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.