Гимн Израиля
הַתִּקְוָה ха-тиква | |
---|---|
Надежда | |
текст гимна | |
Автор слов | Нафтали Герц Имбер, 1878 |
Композитор | Шмуэл Коэн, 1888 |
Страна | Израиль |
Утверждён | 1897 (первый сионистский конгресс), 1948 (неофициально), 2004 (официально) |
Гимн Израиля |
В другом языковом разделе есть более полная статья התקווה (иврит) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Ха-Тиква́, традиционно Ати́ква (ивр. הַתִּקְוָה надежда) — государственный гимн Израиля.
Содержание
Текст
Иврит | Транслитерация кириллицей | Русский перевод | |
כָּל עוד בַּלֵּבָב פנימה נפש יהודי הומיה, וּלְפַאֲתֵי מזרח קדימה עין לציון צופיה, |
Коль од балевав пенима Нэфеш йеуди омия Ульфаатей мизрах кадима Аин ле-Цийон цофия |
Пока внутри сердца всё ещё Тоскует душа еврея, И в края Востока, вперёд, На Сион устремлён взгляд, — |
في حين كان داخل القلب لا يزال ينبض قلب اليهود، وعلى حافة الشرق إلى الأمام، وفي صهيون توجيه الرأي -- |
עוד לא אָבְדָה תקוותנו, התקווה בת שנות אלפים, להיות עם חופשי בארצנו, אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם. |
Од ло авда тикватейну А-тиква бат шнот альпаим Лийот ам хофши бе-арцейну Эрец Цийон в-Ирушалаим |
Ещё не погибла наша надежда, Надежда, которой две тысячи лет: Быть свободным народом на своей земле, Земле Сиона и Иерусалима. |
لم يخسر حتى الآن لدينا الأمل ، الأمل ، والتي لألفي سنة : نكون شعبا حرا على أرضه، أرض صهيون، و القدس كذلك. |
Примечания
Слова «не погибла наша надежда» являются аллюзией на Иез 37:11: «И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: „иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“.»
История появления
Слова
В основе гимна Израиля лежит первая строфа стихотворения «Тикватейну» («Наша надежда»), которое написал выходец из Галиции Нафтали Герц Имбер. Первый набросок стихов был сделан в 1877 году (по другим данным, в 1876 или 1878) в Яссах (Румыния). По одной из версий, эти строки были посвящены созданию поселения Петах-Тиква («Врата надежды») в Палестине. В 1886 году стихотворение было издано в Иерусалиме в сборнике «Утренняя звезда» (ивр. ברקאי). Полный текст включал 10 строф.
Мелодия
<score vorbis="1"> \relative c' { \tempo 4=60 a8 b c d e4 e f8 e f a e2 d4 d8 d c4 c b8 a b c a4. e8 a b c d e4 e f8 e f a e2 d4 d8 d c4 c b8 a b c a2 a4 a' a a g8 a g f e2 a,4 a' a a g8 a g f e2 g4 g8 g c,4 c d8 e f g e4 d8 c d4 d c c b8 a b c a2 d4 d8 d c4 c d8 e f g e4 d8 c d4 d8 d c4 c b8 a b c a2 }</score>
Шмуэль Коэн (1870—1940), выходец из Унген (Бессарабская губерния), поселившийся в Ришон-ле-Ционе, в 1888 году положил стихи Имбера на молдавскую мелодию. По данным исследователя израильской песни Элиягу Хакоэна, Шмуэль Коэн вспоминал, что он спел текст на мелодию молдавской песни, названной им как «Ойс-ци»[1][2]. Песня, мелодия которой сходна с «Атиквой», называется «Carul cu boi» (повозка с волом), и слова, похожие на «Ойс-ци», содержатся в её припеве[3].
Мелодия этой песни, в свою очередь, восходит к мелодии, известной в Италии с XVI века под названием «Ла Мантована» (La Mantovana), или «Ballo di Mantova». Её автор — итальянский композитор Джузеппино дель Бьядо, в сборнике мадригалов которого она была впервые опубликована около 1600 года с текстом Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo. Позже она была известна в Шотландии как «My Mistress is Prettie», Испании как «Virgen de la Cueva» и на Украине под названием «Катерина Кучерява». Ею же воспользовался Бедржих Сметана в цикле симфонических поэм «Моя Родина» (поэма «Die Moldau/Влтава»).
С другой стороны, немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц (нем., 1910—2001) в книге «The Music of Israel» (1949 и 1996) утверждает, что Коэн положил «Ха-Тикву» на мотив литургической композиции знаменитого кишинёвского кантора Нисн Белцера (наст. фам. Спивак, 1824—1906)[4], что всё же не исключает молдавского происхождения мелодии.
Официальный статус
Песня приобрела огромную популярность и постепенно стала гимном сионистского движения, исполнялась на съездах и конгрессах. Один из ранних вариантов гимна в ашкеназском произношении можно услышать в исполнении одного из пионеров американской эстрадной музыки Эл Джолсона [www.mtzioncongregation.com/Al_Jolson___Hatikvah____Very_rare_.mp3]. В апреле 1918 года, на благотворительном концерте в Народном доме в Петрограде, Ф. И. Шаляпин вместе с другими еврейскими песнями исполнил «Атикву».
Из-за «чужого» происхождения музыки делались попытки сочинить другой гимн, но популярность «Атиквы» неизменно перевешивала.
После образования государства Израиль «Ха-Тиква» де-факто стала гимном Израиля. Однако официальный статус гимна за «Ха-Тиквой» был закреплён решением кнессета лишь 10 ноября 2004.
Смысл
Атиква выражает надежду еврейского народа о возвращении на землю своих предков, как было предсказано в Ветхом завете. в 70 году н. э. после разрушения Храма Титом еврейский народ был изгнан из Израиля римской армией. На протяжении двух тысяч лет изгнания евреи упоминали о возвращении в Израиль во время [www.ejwiki.org/wiki/Молитва#.D0.9C.D0.BE.D0.BB.D0.B8.D1.82.D0.B2.D0.B0_.D0.B2_.D1.8D.D0.BF.D0.BE.D1.85.D1.83_.D0.92.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.BE.D0.B3.D0.BE_.D0.A5.D1.80.D0.B0.D0.BC.D0.B0 ежедневной молитвы], развернувшись к востоку по направлению к Иерусалиму.
Напишите отзыв о статье "Гимн Израиля"
Примечания
- ↑ [lib.cet.ac.il/Pages/item.asp?item=8131&kwd=5505 Как «Атиква» стала гимном]
- ↑ [berkovich-zametki.com/Nomer45/Yanovskay1.htm Марина Яновская. Наша «Надежда» не сгинет] (иврит)
- ↑ См.: [youtube.com/watch?v=adTjy-TIW_Q "Carul cu boi"] на YouTube
- ↑ [www.national-anthems.org/anthems/country/ISRAEL Israel National Anthem. Сайт «National Anthems»] (англ.)
Ссылки
- [www.eleven.co.il/article/11078 Ха-Тиква] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- [stateofisrael.com/anthem/HaTikvah.mp3 «Ха-Тиква»] (mp3)
- [youtube.com/watch?v=adTjy-TIW_Q Румынская песня «Carul cu boi»] на YouTube
|
|