Хваршинский язык
Хваршинский язык | |
Самоназвание: |
Kedaes hikwa |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Общее число говорящих: |
1737[1] |
Классификация | |
Категория: | |
Северокавказская семья (необщепризнано) | |
Письменность: |
бесписьменный |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
khv |
См. также: Проект:Лингвистика |
Хварши́нский язык (Kedaes hikwa) — один из небольших кавказских языков. На нём говорят 1737 человек в южном Дагестане. Хваршинский язык принадлежит к цезской группе аваро-андо-цезской ветви нахско-дагестанской семьи языков.
Хваршинский язык распространён в Цумадинском районе на юге Дагестана, а также в Хасавюртовском и Кизилюртовском районах республики.
Язык распадается на два основных диалекта и ряд говоров, заметно отличающихся друг от друга:
- Инхокваринский диалект (иногда рассматривается как отдельный язык) — в среднем и нижнем течении реки Хварши.
- Собственно инхокваринский говор — в селении Инхоквари.
- Говор Хвайни — в верхнем течении Андийского Койсу — селение Хвайни.
- Говор Квантлада-Сантлада — В селениях Квантлада и Сантлада.
- Хваршинский диалект (акьилхъо). В верхнем течении реки Хварши. Селение Хварши, (Гъонгьо).
Хваршинский язык является эргативным. Заметно (особенно в инхокваринском диалекте) влияние андийских языков — как в фонетике, так и в лексике.
Согласно статистике, в 1926 году языком пользовалось 1019 человек. В более поздних исследованиях носители хваршинского языка считались группой аварцев и во время переписей населения записывались в качестве таковых. По оценкам 1958 года существовало 1800 носителей языка, данные на 1967 год — более 1000.
Согласно Всероссийской переписи населения 2002 года, число людей, говорящих на хваршинском языке, составило 1872 человек. При этом хваршинскую национальность указало только 128 человек, из них 107 в Дагестане (это может объясняться тем, что большинство хваршей указало аварскую национальность).
Бесписьменный. Используется в основном в бытовой сфере. В качестве литературного языка хварши используют аварский и русский языки.
Содержание
Лингвистическая характеристика
Фонетика
Фонетические особенности хваршинского языка:
- частичное восстановление противопоставления согласных по признаку силы;
- отражение працезского *ə как а;
- развитие працезского *ы в е;
- изменение назализованных о̃ и е̃ в у̃ и и̃;
- отсутствие фарингализации и непоследовательная назализация согласных.
Морфология
Морфологические особенности хваршинского языка:
- множественное число на -ба и элатив на -жо во всех позициях;
- единая форма творительного и дательного падежа.
Лексика
От инхокваринского языка хваршинский отличается меньшим количеством андийских заимствований.
Напишите отзыв о статье "Хваршинский язык"
Примечания
- ↑ [www.gks.ru/free_doc/new_site/population/demo/per-itog/tab6.xls Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года]
Ссылки
- [tooyoo.l.u-tokyo.ac.jp/Russia/bibl/Khvarshi.html Библиография о хваршинском языке]
Литература
- Тестелец Я. Г. Хваршинский язык // Языки мира. Кавказские языки. М., 1999.
- Khalilova, Zaira. [www.lotpublications.nl/publish/issues/Khalilova/index.html A grammar of Khwarshi]. — Utrecht: LOT, 2009. — 517 с. — ISBN 978-90-78328-93-3.
- Khalilova, Zaira (2007). [www.ling-phil.ox.ac.uk/events/lingo/papers/zaira.khalilova.pdf Long-distance Agreement in Khwarshi]
- Khalilova, Zaira (2007). [www.eva.mpg.de/lingua/conference/07-CaucasusConference/pdf/handout/Khalilova_handout.pdf Reflexives in Khwarshi]
|
|
Отрывок, характеризующий Хваршинский язык
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.
Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.
– Мерзавка, бесстыдница, – сказала она ей. – Слышать ничего не хочу! – Оттолкнув удивленными, но сухими глазами глядящую на нее Наташу, она заперла ее на ключ и приказав дворнику пропустить в ворота тех людей, которые придут нынче вечером, но не выпускать их, а лакею приказав привести этих людей к себе, села в гостиной, ожидая похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пустите меня к ней ради Бога! – сказала она. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, отперла дверь и вошла. «Гадко, скверно… В моем доме… Мерзавка, девчонка… Только отца жалко!» думала Марья Дмитриевна, стараясь утолить свой гнев. «Как ни трудно, уж велю всем молчать и скрою от графа». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не шевелилась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила ее Марья Дмитриевна.
– Хороша, очень хороша! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме любовникам свидания назначать! Притворяться то нечего. Ты слушай, когда я с тобой говорю. – Марья Дмитриевна тронула ее за руку. – Ты слушай, когда я говорю. Ты себя осрамила, как девка самая последняя. Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко. Я скрою. – Наташа не переменила положения, но только всё тело ее стало вскидываться от беззвучных, судорожных рыданий, которые душили ее. Марья Дмитриевна оглянулась на Соню и присела на диване подле Наташи.
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом; – слышишь ты что ли, что я говорю? – Она поддела своей большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидав лицо Наташи. Глаза ее были блестящи и сухи, губы поджаты, щеки опустились.
– Оставь… те… что мне… я… умру… – проговорила она, злым усилием вырвалась от Марьи Дмитриевны и легла в свое прежнее положение.
– Наталья!… – сказала Марья Дмитриевна. – Я тебе добра желаю. Ты лежи, ну лежи так, я тебя не трону, и слушай… Я не стану говорить, как ты виновата. Ты сама знаешь. Ну да теперь отец твой завтра приедет, что я скажу ему? А?
Опять тело Наташи заколебалось от рыданий.
– Ну узнает он, ну брат твой, жених!
– У меня нет жениха, я отказала, – прокричала Наташа.
– Всё равно, – продолжала Марья Дмитриевна. – Ну они узнают, что ж они так оставят? Ведь он, отец твой, я его знаю, ведь он, если его на дуэль вызовет, хорошо это будет? А?
– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.