Морские термины

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хват-тали»)
Перейти к: навигация, поиск
Эта страница — глоссарий.
В настоящий глоссарий не включены термины, применяемые для обозначения типов кораблей и судов, которые (за исключением многозначных терминов) вынесены в отдельный глоссарий Морские термины (типы кораблей и судов)

# А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я





А

  • Абгалдырь — 1) металлический прут, один конец которого имеет форму крюка, а другой — в виде кольцеобразной рукоятки. Предназначен для растаскивания и правильной укладки якорной цепи в цепной ящик; 2) гак с коротким отрезком троса (цепи) для растаскивания якорных и такелажных цепей (тросов); 3) снасть для растягивания по рею верхней шкаторины ундер-лиселя.
  • Аванга́рд (фр. avant — впереди и фр. garde — страж) — часть войск или кораблей, выдвинутая в походе вперёд, с целью не допустить внезапного нападения противника, обеспечить выгодные условия для развёртывания и вступления в бой, захватить выгодные рубежи и т. д.
  • Авра́л (англ. over all — «все наверх») — спешная (по специальному заданию или по тревоге) работа на судне всей командой.
  • Авторулевой — навигационный прибор для автоматического управления судна рулевым приводом и удержания судна на заданном курсе. Представляет собой основную часть системы автоматического регулирования курса судна.
  • Адмиралте́йство — 1) в XVIIIXIX вв. место постройки, вооружения и ремонта кораблей, где сосредоточены верфи, стапели, доки, мастерские и склады; 2) орган управления флотом.
  • Адмиралтейский час (адмиральский час) — предобеденный перерыв в 11 ч, который объявлялся ежедневно на флоте и в Адмиралтейств-коллегии для того, чтобы матросы и офицеры могли «выпить и закусить» перед обедом. Введен по распоряжению Петра I.
  • Акро́столь — декоративная кормовая оконечность.
  • А́напуть — несколько тросов, закреплённых в просверленном крае марсовой площадки и проходящих через деревянный брусок с отверстиями — анапуть-блок. Нужен для того, чтобы избежать зацепления марселями за марсы. Устанавливался между передней кромкой марса и штагом[1].
  • А́минги — метки или деления, которые в форме шкалы помещаются на фор— и ахтерштевнях, но преимущественно на последних, и показывают (в футах), как глубоко корабль сидит в воде[2].
  • Анкеро́к (нидерл. anker) — деревянный бочонок, ёмкостью в anker вина. Входит в снабжение шлюпок и служит для хранения запасов пресной воды.
  • А́псель (нидерл. aap-zeil (обезьяний парус)) — косой треугольный парус, самый нижний из стакселей.
  • Арте́ль — объединение матросов или солдат в русском флоте или армии в целях организации питания из общего котла, за счёт положенных им на продовольствие денег. Хозяйством артели ведал артельщик, избираемый солдатами или матросами. Артельщик утверждался старшим офицером корабля.
  • Арьерга́рд (от фр. arriere — задний) — тыловая часть соединения, групп или отрядов кораблей, следовавшая за главными силами флота и прикрывавшая их с тыла.
  • Аутригер (outrigger) — малый дополнительный корпус, обычно расположенный на некотором расстоянии от борта основного корпуса судна или корабля. Применяются суда с одним аутригером (см. «проа»), а также с двумя аутригерами (см. «трёхкорпусное судно»).
  • Ахтерште́вень (нидерл. achtersteven, achter — задний, steven — штевень, стояк) — брус, составляющий заднюю оконечность корабля; к нему подвешивается руль.
  • А́хтерпик (нидерл. achterpiek) — крайний кормовой отсек судна, заканчивающийся ахтерштевнем и используемый обычно как балластная цистерна.

Б

  • Бак (нидерл. bak) — надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня. Баком раньше называли носовую часть верхней палубы (спереди фок-мачты). Служит для защиты верхней палубы от заливания встречной волной, повышения непотопляемости, размещения служебных помещений и т. д. Бак также обозначает посуду, употребляемую для приёма пищи команды на корабле .
  • Бакборт — левый борт. Ныне устаревший термин. Назывался так потому, что рулевой (кормчий) при управлении судном на курсе стоял спиной к левому борту. (нидерл. bak) — «зад, спина». Сравн. «штирборт».
  • Ба́кен — плавучий знак, устанавливаемый на якоре для обозначения навигационных опасностей на пути следования судов или для ограждения фарватеров.
  • Бакшта́г:
  1. ) Одна из снастей стоячего такелажа, поддерживающих с боков рангоутные деревья, боканцы, шлюпбалки, стеньги, дымовые трубы и пр. Бакштаги идут вбок и несколько назад (чаще именно мн. ч.).
  2. ) Курс судна относительно ветра — ветер дует с кормы и в борт (диаметральная плоскость судна образует с линией ветра угол больше 90° и меньше 180°) Делится на полный бакштаг (ближе к 180°), собственно бакштаг и крутой бакштаг (ближе к 90°).
  • Бакштов — трос, выпущенный за корму стоячего на якоре судна, для закрепления шлюпок, катеров и других мелких судов[3].
  • Ба́ллер — ось вращения руля, скреплённая с пером руля.
  • Баля́сина — точёный реёк, служащий ступенькой у штормтрапа.
  • Ба́нка:
1) (подводная банка, от нем. Bank или нидерл. bank) — мель в океане, глубина над которой значительно меньше окружающих глубин;
2) (банка шлюпочная) — на гребных судах поперечная перекладина, доска, служащая для сидения гребцов и пассажиров, а одновременно и поперечной связью для скрепления бортов, то же, что на судах бимсы[4][5].
  • Банкет — возвышение или площадка у внутреннего борта над верхней палубой, большей частью из решетчатых люков[6].
  • Ба́нник — деревянная цилиндрическая колодка со щеткой, насаженная на древко. Служит для очистки канала орудия от порохового нагара.
  • Бараба́н шпи́ля — вращающаяся часть шпиля, служащая для выбирания якорной цепи или швартовного троса.
  • Бархо́ут — усиленный ряд досок наружной обшивки в районе ватерлинии.
  • Батокс — линия теоретического чертежа, показывает пересечение наружной обшивки судна плоскостью, параллельной диаметральной плоскости[7].
  • Бато́метр — океанографический прибор для получения проб воды с заданной глубины.
  • Бейдевинд — курс судна относительно ветра: ветер дует с носа и в борт (диаметральная плоскость судна образует с линией ветра угол меньше 90°) Делится на полный бейдевинд (ближе к 90°), собственно бейдевинд и крутой бейдевинд (ближе к 0°).
  • Бе́йфут — кусок троса, обшитый кожей, с помощью которого рей или гафель удерживается в обхват у мачты или стеньги. У нижних реев бейфуты бывают железными, с вертлюгами[8].
  • Бе́нзель — перевязка двух тросов тонким тросом или линем. Если она делается толстым тросом, то называется найтовом[9].
  • Бесе́дка — деревянная доска, подвешенная на гордене и служащая сидением при подъёме людей на мачты, трубы и пр., а также при спуске за борт[10].
  • Биза́нь
  1. ) косой парус, ставящийся на бизань-мачте, верхняя шкаторина которого шнуруется к гафелю, а нижняя растягивается по гику бизань-шкотом;
  2. ) нижний прямой парус, ставящийся на бегин-рее бизань-мачты.
Слово «бизань» прибавляется к названиям всех частей рангоута, такелажа и парусов, крепящихся на бизань-мачте. Исключение составляет нижний рей, когда на бизани, кроме косого паруса, есть прямые паруса. Тогда рей будет называться «бегин-рей», а к деталям рангоута, находящимся выше марсовой площадки и на стеньгах, добавляется слово «крюйс».
  • Биза́нь-ма́чта — третья мачта, считая с носа. На четырёх и более мачтовых судах — всегда последняя, кормовая мачта. На так называемых «малых» («полуторамачтовых» судах [кеч, иол]) — вторая мачта от носа.
  • Би́кгед — переборка в носовой части парусных судов, у которых бак не доходит до форштевня.
  • Бимс (англ. beams, мн. число от beam — бревно, балка, перекладина) — поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута и придающая судну поперечную прочность.
  • Бинет — узкий парус, который в хорошую погоду пристегивают к нижней части парусов для увеличения площади парусности[11].
  • Би́тенг — деревянная или металлическая тумба на палубе корабля для крепления тросов.
  • Битсы — деталь судового рангоута — деревянные планки на реях, гафелях и гиках, под которыми проходят снасти, служащие для растягивания парусов[12].
  • Блинд — парус, который ставили под бушпритом. Привязывался к блинда-рею.
  • Бли́нда-га́фель (усы) — отводы, горизонтально укреплённые у нока бушприта для разноса стоячего такелажа (утлегарь и бом-утлегарь бакштагов).
  • Бли́нда-фал — снасть, с помощью которой поднимался парус блинд. Блинда-фал основывался на два одношкивовых блока: один на середине блинда-рея, а другой у топа бушприта.
  • Блоки — простейшие механизмы, служащие для подъёма тяжестей, а также для изменения направления хода тросов при их тяге.
  • Блок со сви́тнем — блок, у которого строп оканчивается свитнем. Последний служит для подвязывания блока к какому-либо рангоутному дереву или снасти такелажа.
  • Бло́кшив — корпус разоруженного судна, приспособленный для жилья, хранения запасов и т. д.
  • Бо́канцы — короткие прямые железные или деревянные балки, укрепленные в борту судна и вынесенные за борт свободным концом, удерживаемые в этом положении особыми бакштагами; на парусных судах служат для привода передней шкаторины прямого паруса к ветру[13]. Боканцами также называются прямые шлюпбалки, поставленные за кормой корабля для подъёма шлюпок[14].
  • Бом — слово, прибавляемое ко всем парусам, снастям, рангоутным деревьям и такелажу, принадлежащим к бом-брам-стеньге.
  • Бом-брам-сте́ньга — мачта, поднимаемая выше брам-стеньги[15].
  • Боевое траление — метод уничтожения мин путём их подрыва, как правило, глубинными бомбами.
  • Бом-утлегарь — рангоутное дерево, служащее продолжением утлегаря.
  • Борт — бок, боковая стенка судна.
  • Бо́цман (нидерл. bootsmann) — старший из палубной команды судна. В торговом и вообще гражданском флоте должность приравнена к офицерской.
  • Боцманма́т — старший унтер-офицер, исполняющий должность боцмана в его отсутствие.
  • Бо́чка — плавучее приспособление в виде большого полого резервуара, закреплённого цепью за дно, служащее для швартования к нему кораблей, находящихся на рейде.
  • Брага — канат, которым опоясывают судно при вытягивании на сушу и для буксирования на волнении[16].
  • Бракет англ.  bracket — вертикальные куски листовой стали прямоугольной, треугольной или другой формы (кронштейны); служат для скрепления и подкрепления отдельных частей каркаса судна.
  • Брам — слово, прибавляемое к названию всех парусов, такелажа и снастей, принадлежащих к брам-стеньге.
  • Брам-бакшта́ги — снасти стоячего такелажа, поддерживающие с боков брам-стеньги.
  • Брам-ги́нцы — маленькие тали, ввязываемые в брам-фал.

  • Бра́мсель — прямой парус, ставящийся на брам-рее над марселем. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте он, соответственно, получает название: на фок-мачте — фор-брамсель, на грот-мачте — грот-брамсель и на бизань-мачте — крюйс-брамсель. На больших судах брамсели могут быть разрезными: верхний и нижний.
  • Брам-сте́ньга — рангоутное дерево, служащее продолжением стеньги.
  • Брам-фал — снасть бегучего такелажа брам-реев, с помощью которой поднимают и спускают брам-реи. Кроме того, им же поднимают реи над бом-салингом при постановке брамселей.
  • Брандва́хта:
  1. ) Сторожевое судно, поставленное на якорь при входе на рейд, в гавань или канал.
  2. ) Пост на берегу или на судне для наблюдения за пожарной безопасностью в районе порта.
  3. ) Несамоходное судно с жилыми помещениями, предназначенное для временного или постоянного размещения геологических партий, экипажей земснарядов, работников плавучих доков и мастерских, для проживания экипажей судов в межнавигационный или ремонтный период.
  • Брандску́гель (от нем. Brand — пожар, нем. Kugel — ядро) — зажигательный снаряд корабельной гладкоствольной артиллерии. Состоял из пустотелого чугунного ядра с отверстиями, начинённого зажигательным составом. Применялся с середины XVIII до второй половины XIX века[17].
  • Брас — снасть бегучего такелажа, служащая для поворота рея в горизонтальной плоскости (брасопить рей).
  • Бра́шпиль — машина для подъёма якоря, в отличие от шпиля имеет горизонтальный вал.
  • Брейд-вы́мпел — широкий короткий вымпел, поднимаемый на грот-мачте командирами соединений, дивизионов и командирами отрядов кораблей.
  • Брестроп — род пояса (грунтов), на который упирается грудью матрос, когда он, наклонившись за борт, бросает лот[18].
  • Брештук — на деревянных судах, толстый брус, обделанный в форме кницы и служащий для укрепления носовой части; на металлических судах судах его роль выполняют листы палуб, укреплённые угольниками к обшивке и шпангоутам и упирающиеся в форштевень[19].
  • Бригади́р — военный чин, средний между полковником и генералом. В России был введён Петром I, упразднён императором Павлом I.
  • Броса́тельный коне́ц — линь, имеющий на одном конце парусиновый, набитый песком и оплетённый сверху мешочек (грузик). С помощью бросательного конца подаются на причал (или с причала на судно) швартовные тросы. В настоящее время обычно называется выброска.
  • Брюканец — рукав из плотной ткани (парусины, брезента), охватывающий мачту в районе палубы. Верхняя часть брюканца крепится к мачте бугелем или тросовым хомутом, нижняя прибивается к палубе. Назначение брюканца — не допустить попадания в трюм воды, стекающей по мачте во время дождя[20].
  • Брочинг — резкие повороты (броски) яхты в наветренную сторону, не поддающиеся управлению.
  • Бу́гель — плоское металлическое кольцо, служащее для крепления к рангоутным деревьям частей такелажа.
  • Бу́гель с обухами — стальное кольцо с приливами, имеющими отверстия, надетое (набитое) на мачту или рей для его укрепления оттяжками или для связи составных частей (мачты, рея).
  • Бу́йреп — трос, закреплённый за якорь и снабженный деревянным или металлическим поплавком (томбуем), который указывает местонахождение якоря на грунте[21].
  • Букси́р — 1) Трос, при помощи которого буксируют суда; 2) Буксирное судно, предназначенное для буксировки других судов.
  • Буксиру́емая ми́на — тип минного оружия, имевший применение в конце XIX века. В отличие от мин заграждения (донные, якорные, плавающие и т. п.) буксируемая мина являлась оружием активного нападения — она скрытно (в тёмное время суток) доставлялась до вражеского корабля с помощью малого судна (минный катер, миноноска), который, маневрируя, заводил её под корпус атакуемого корабля, и подрывалась с помощью электровзрывателя.
  • Були́нь — снасть, которой оттягивают наветренную боковую шкаторину нижнего прямого паруса. Также и особый узел.
  • Бульб или носовой бульб (от фр. bulbe — луковица) — выступающая чуть ниже ватерлинии часть носа судна, имеющая выпуклую эллипсоидную форму. Бульб изменяет направление потока воды по всему корпусу, уменьшая сопротивление, и, следовательно, способствует увеличению скорости, дальности плавания и экономии топлива. Носовой бульб на больших судах даёт выигрыш, как правило, от 12 до 15 % топливной эффективности по сравнению с аналогичными судами без них.
  • Бушпри́т — рангоутное дерево, укреплённое на носу судна в диаметральной плоскости горизонтально или под некоторым углом к горизонтальной плоскости. K бушприту крепится стоячий такелаж стеньг передней мачты, а также такелаж косых парусов — кливеров.
  • Бык-го́рдень — снасть бегучего такелажа судна, с помощью которой при уборке парусов нижняя шкаторина прямого паруса подтягивается к рею.

В

  • Ва́нты (нидерл. want) — снасти стоячего судового такелажа. Изготавливаются из стального или пенькового троса и служат для укрепления мачты, являясь оттяжками к борту.
  • Вант-пу́тенсы — железные цепи или полосы, нижний конец которых крепится снаружи к борту судна, а верхний закладывается за нижние юферсы. Не путать с путенс-вантами.
  • Ватер-бакшта́ги — снасти стоячего такелажа бушприта, раскрепляющие его в горизонтальной плоскости, идущие к обоим бортам судна.
  • Ватерве́йс — толстые деревянные брусья палубного настила, идущие по бортам вдоль всего судна. Служат для продольного крепления судна и стока воды. На современных судах водосточный жёлоб, идущий по верхней палубе вдоль бортов, по которому вода через шпигаты стекает за борт[22].
  • Ватер-ву́линг — крепление бушприта с форштевнем. В старом парусном флоте делались тросовые или цепные. На современных парусных судах заменены железными бугелями и скобами.
  • Ватерли́ния (англ. waterline) — линия соприкосновения спокойной поверхности воды с корпусом плавающего судна.
  • Ватер-шта́ги — стоячий такелаж бушприта, удерживающий его снизу.
  • Величина изменения пеленга (ВИП) — значение изменения пеленга на цель за 1 минуту, выраженное в градусах. При изменении пеленга по часовой стрелке величина изменения пеленга считается положительной, а против — отрицательной. Используется при боевом маневрировании и боевой прокладке на маневренном планшете.
  • Верп — вспомогательный судовой якорь меньшей массы, чем становой, служащий для снятия судна с мели путём его завоза на шлюпках.
  • Веретено́ я́коря — массивный стержень, к нижней части которого прикреплены рога адмиралтейского якоря или лапы втяжного.
  • Верфь (нидерл. werft) — место постройки и/или ремонта судов.
  • Взять ри́фы — уменьшить площадь паруса: свертывая его снизу и подвязывая свернутую часть риф-штертами у косых и шлюпочных парусов; подбирая парус кверху и прихватывая его риф-сезнями к лееру на к рее у прямых[23].
  • Водоизмеще́ние — вес корабля в тоннах, то есть количество воды, вытесненной плавающим судном; характеристика размеров судна.
  • Выбира́ть слабину́ тро́са — обтягивать снасть настолько, чтобы она не провисала.
  • Вы́бленки (нидерл. weveling) — отрезки тонкого троса, ввязанные поперек вант и выполняющие роль ступеней при подъёме по вантам на мачты и стеньги.
  • Выброска — проводник (длиной 30-50 м) с грузом на одном конце, для подачи швартовых концов на другое судно или на причал вручную.
  • Вымбо́вка — деревянный рычаг, служащий для вращения шпиля вручную.
  • Вы́мпел (нидерл. wimpel) — длинный узкий флаг с косицами, поднимаемый на мачте военного корабля, находящегося в кампании.
  • Вы́стрел — горизонтально расположенное рангоутное дерево, подвешенное над водой перпендикулярно борту судна. Выстрел предназначен для крепления шлюпок, а также для посадки в шлюпки членов экипажа судна.

Г

  • Га́вань (нидерл. hafen) — защищённое место в порту для стоянки, погрузки и выгрузки судов.
  • Гак — стальной крюк, прикреплённый к концу тросов и цепей, служащий для подъёма шлюпок, груза и для буксировки.
  • Гакаборт — закруглённая часть кормовой оконечности судна.
  • Гале́та — сухарь из ржаной или пшеничной муки, употреблявшийся на кораблях военного парусного флота и позже при отсутствии хлеба, а также в качестве составляющей сухого пайка и т. п.
  • Галс — курс судна относительно ветра; если ветер дует в правый борт, то говорят, что судно идёт правым галсом, если в левый борт — то левым галсом.
  • Галфвинд — (голл. halfwind — полветра) курс судна относительно ветра — ветер дует практически прямо в борт (диаметральная плоскость судна образует с линией ветра угол около 90°)
  • Гарде́ль — снасть бегучего такелажа на судах с прямым парусным вооружением, служащая для подъёма нижних реев или гафелей.
  • Га́фель (нидерл. gaffel) — рангоутное дерево, подвешенное наклонно к мачте и упирающееся в неё сзади, к которому привязывались некоторые паруса.
  • Галью́н — 1) Площадка, в виде балкона, в носу парусного судна, под носовым украшением. Служила отхожим местом экипажа. 2) На современных судах так называют помещение, где команда может отправить естественные надобности, а также оборудование для удаления за борт продуктов жизнедеятельности.
  • Гардаман — вспомогательное средство парусного мастера: кожаная перчатка без пальцев, в которую у основания большого пальца вшита металлическая пластинка. При выполнении ручных работ с парусами служит наперстком для проталкивания иглы через ткань или трос.
  • Гельмпо́рт — отверстие в корме судна, через которое проходит баллер (ось) руля. Выше гельмпорта баллер руля проходит через гельмпортовую трубу[24].
  • Гемамы — парусно-гребные суда типа гребных фрегатов с мощным бортовым артиллерийским вооружением, конструкция судов данного типа была разработана шведским кораблестроителем Фредриком Хенриком Чапманом.
  • Ге́нуя — большой широкий стаксель со шкотовым углом, далеко заходящим за мачту.
  • Гиг — длинная низкобортная и очень узкая шлюпка, весьма лёгкой постройки, специально назначенная для быстрого хода под веслами. Гиги бывают для одного, двух, четырёх и шести гребцов. На самых узких Гигов уключины сделаны выносными за борт для удобства гребли.
  • Гик — горизонтальное рангоутное дерево, прикреплённое к мачте на небольшой высоте над палубой и обращённое свободным концом к корме судна. К гику пришнуровывается нижняя шкаторина косого паруса.
  • Ги́ка-топена́нт — снасти, накладывающиеся на конец гика и служащие для поддержания его в горизонтальном положении.
  • Ги́ка-шкот — снасть бегучего такелажа; крепится за нок гика, служит для постановки гика с растянутым по нему парусом в положение, необходимое при различных курсах судна.
  • Гини — тали, основанные между одним двушкивным блоком и другим трехшкивным или (реже) между двумя трехшкивными[25].
  • Ги́нцы — небольшие тали, подвижный блок которых ввязан в какую-нибудь снасть.
  • Гипереты — гребцы, матросы, вообще вся корабельная прислуга, в противоположность солдатам десанта[26].
  • Гитовы — снасти летучего такелажа, служащие для уборки прямых парусов и триселей. Гитовы прямых парусов подтягивают к рею шкотовые углы паруса. Гитовы триселей подтягивают парус к гафелю и мачте.
  • Гла́вная па́луба — палуба, до которой доводят водонепроницаемые переборки, разделяющие корпус судна на отсеки; по главную палубу измеряют высоту надводного борта.
  • Гол (от голланд. hоl — пустой) — старинное название корабельного или вообще судового остова без обшивки и оснастки[27].
  • Го́рдень — снасть, проходящая через неподвижный одношкивный блок.
  • Горловина — отверстие для доступа в такие места судна (трюмы, цистерны и т. п.), куда приходится проникать только для осмотра, окраски или ремонта[28].
  • Гребно́й флот (галерный флот, шхерный флот) — соединения боевых и вспомогательных судов, основным движителем которых были весла. Предназначался для действий в шхерных районах, лиманах. В состав гребного флота входили галеры, скампавеи, бригантины, дубель-шлюпки и т. д. См. гребное судно.
  • Грот — 1) Общее название средней (самой высокой) мачты у парусных кораблей; 2) Прямой парус, самый нижний на второй мачте от носа (грот-мачте), привязывается к грота-рею; 3) Слово, прибавляемое к наименованиям реев, парусов и такелажа, находящихся выше марса грот-мачты.
  • Грот-ма́чта — вторая мачта, считая от носа корабля.
  • Гукор (нидерл. hoeker) — парусное двухмачтовое судно с широким носом и круглой кормой водоизмещением 60-200 т.
  • Гюйс (нидерл. geus) — носовой флаг судна; В России: 1) красный Флаг с синим Андреевским крестом, окаймленный белыми полосами, и с белым прямым поперечным крестом. Поднимается на флагштоке на бушприте (с 8 часов утра до вечерней зари) вместе с кормовым Флагом, но только во время якорной стоянки; 2) большой синий воротник на форменке — матросской верхней суконной или полотняной рубахе.
  • Гюйсшто́к — разновидность флагштока, стойка, на которой поднимается гюйс.

Д

  • Де́две́йт — полная грузоподъёмность судна, выражаемая в весовых метрических тоннах.
  • Де́йдвуд — кормовая оконечность судна в подводной его части между ахтерштевнем и килем.
  • Дек (англ. deck) — палуба. Термин применяется, как правило, к тем из палуб, на которых установлена артиллерия (двухдечный линейный корабль, трёхдечный).
Деком также называлась верхняя открытая палуба, которая делится на бак, шкафут, шканцы и ют.
Кроме того, «деками» назывались (сверху вниз):
«квартер-де́к» — верхняя открытая палуба для управления судном (шканцы);
«спарде́к» — верхняя лёгкая палуба, простиравшаяся от форштевня до ахтерштевня и располагавшаяся выше главной палубы; в настоящее время спардеком часто называют средние надстройки на судах;
«опер-дек» — верхняя батарейная палуба (палуба ниже баковых и кормовых надстроек);
«мидель-дек» — средняя батарейная палуба";
«гон-дек»;
«орлоп-дек» — палуба жилых и служебных помещений или «кубрик».
  • Де́льные вещи — литые, кованые и другие части и детали оборудования судна. К дельным вещам относятся: кнехты, утки, погоны, киповые планки, винтовые талрепы, леерные стойки, иллюминаторы, тентовые стойки, крышки люков, рымы, клюзы и т. д.
  • Дислока́ция — расположение войсковых частей в гарнизонах и на фронте.
  • Ди́рик-фал — снасть бегучего такелажа, служащая для подъёма гафеля.
  • Диффере́нт (фр. difference) — разность углубления между носом и кормой; если разность в сторону углубления кормой, говорят, что судно имеет дифферент на корму; в противном случае судно имеет дифферент на нос.
  • Док (англ. dock) — бассейн, вырытый в земле ниже уровня моря и сообщающийся с ним закрывающимися воротами. Служит для строительства и ремонта судов.
  • Драёк — инструмент для такелажных и парусных работ, представляющий собой небольшой цилиндрический кусок дерева с заострёнными концами, имеющий посередине кип (желобок) для штерта. Применяется как рычаг при накладывании бензелей на стальные тросы для выдрайки концов.
  • Дра́йреп — снасть для подъёма марса-рея.
  • Дра́йреп-блок — одношкивовые блоки, привязываемые к марса-рею, через который проходит драйреп.
  • Дрейф (фр. derive) — отклонение движущегося судна от курса под влиянием ветра или течения; снос судна в сторону при стоянке на якоре.
  • Дрейфоме́р — прибор, измеряющий угол между направлением истинного курса и линией пути при дрейфе судна. Действие дрейфомера основано на измерении разности давлений на правом и левом бортах судна (гидродинамический дрейфомер)[29].
  • Дректо́в — якорный канат шлюпочного якоря (дрека).

И

  • Иллюмина́тор (от лат. illuminator — осветитель) — застекленное окно на судне. Имеет круглую или прямоугольную форму, глухое или открывающееся, с водонепроницаемыми крышками или без них. Служит для доступа в судовые помещения света и воздуха.
  • Иол — Тип парусного вооружения. Также — небольшое (водоизмещением до 10 т) парусное двухмачтовое промысловое судно. В русском военно-морском флоте конца XVIII — начала XIX века имелись военные иолы, вооружённые 1-7 орудиями.

К

  • Ка́бельтов (нидерл. kabeltouw) — мера длины, равная одной десятой международной либо британской морской мили, то есть 185,2 или 185,3 м соответственно.
  • Кабеста́н (фр. cabestan) — механизм для передвижения груза, состоящий из вертикально установленного вала, на который при вращении наматывается цепь или канат, прикреплённые другим концом к передвигаемому грузу, например якорю.
  • Ка́болка — самая тонкая составная часть растительного троса, скрученная из волокон конопли, агавы или других растений.
  • Кабота́ж (фр. cabotage) — 1) судоходство между портами одной и той же страны; 2) (ист.) плавание от мыса к мысу, то есть прибрежное, совершаемое при помощи одних навигационных средств кораблевождения.
  • Калышка — петля на тросе, образующаяся при его чрезмерном закручивании.
  • Ка́мбуз (нидерл. kombuis) — кухня на судне.
  • Канони́р — рядовой артиллерист в парусном флоте.
  • Ка́пер — в XVXIX вв. частное лицо, которое, с разрешения верховной власти воюющего государства, снаряжало за свой счёт судно для борьбы против морской торговли противника.
  • Каррона́да — короткая чугунная пушка.
  • Карте́чь — артиллерийский снаряд ближнего действия для поражения живой силы противника на расстоянии до 300 м. В Х-XX в. — снаряд, состоявший из цилиндрического корпуса, заполненного круглыми пулями. При выстреле пули разрывали корпус снаряда и снопом разлетались из ствола орудия.
  • Карту́шка — подвижный диск (или кольцо) в компа́се с равномерно нанесёнными делениями градусной или румбовой системы.
  • Каюта (нидерл. kajuit) — отдельное помещение на судне для жилья; каюта капитана, механика и т. д.
  • Кают-компания — столовая и место отдыха командного состава корабля.
  • Квартирмейстер (квартир-мейстер) — младший унтер-офицер во флоте.
  • Килевание — 1) наклон судна на бок настолько, чтобы киль вышел из воды (для ремонта, очистки или покраски подводной части судна) (см. также Кренгование); 2) наказание в виде протягивания наказуемого под днищем судна.
  • Киль (англ. keel) — основная продольная связь корабля, располагаемая по всей его длине в нижней части по диаметральной плоскости. На деревянных судах киль состоит из выступающего наружу бруса, к которому прикрепляются шпангоуты; на металлических киль делается из вертикально поставленных листов, скрепляемых полосами углового железа с листами, положенными горизонтально.
  • Киль-бло́ки киль-бло́к) — две подставки из дерева, вырезанные по форме днища шлюпки. На них устанавливаются шлюпки.
  • Кильсон — продольная связь на судах с одинарным дном, соединяющая днищевые части шпангоутов. В зависимости от своего расположения по ширине судна различают средние, боковые и скуловые кильсоны. На деревянных судах кильсоном называют продольный брус, накладываемый поверх шпангоутов и обеспечивающий не только увеличение продольной крепости, но и связь между шпангоутами[30].
  • Кингсто́н (от англ. kingston valve — заборный клапан) — отверстие с клапаном в наружной обшивке подводной части судна для приёма или удаления воды.
  • Кип — жёлоб на щёках, юферсах и шкивах блоков, направляющий трос, а также отверстие в киповой планке, служащее для проводки троса.
  • Киповая планка — используется как швартовый или буксирный полуклюз в тех местах, где нет фальшборта. Для уменьшения трения тросов на киповой планке устанавливается вертикальный вращающийся роульс.
  • Клевант — 1) Конусообразный кусок твёрдого дерева, вставляемого в узел, чтобы последний не затягивался. 2) Небольшой деревянный брусочек цилиндрической формы с круглой выточкой (кипом) посередине. Употребляется для соединения флагов с фалами, на которых они поднимаются.
  • Клетень — слой шкимушгара, тонкого линя или проволоки, накладываемый вокруг троса, против его спуска, с помощью полумушкеля.
  • Клетки (судостроение) — это один из типов опор, применяемых для постановки судна в док на стапель, применяются вместе с кильблоками. Клетки устанавливают прежде всего в местах пересечения главных поперечных переборок с продольными переборками или днищевыми стрингерами, то есть в районах жёстких связей. Верхнюю часть клетки (подушку) обрабатывают и подгоняют по шаблонам (в соответствии с обводами судна) с учётом толщины обшивки судна и её конструктивных особенностей. Клетки состоят из тех же элементов, что и кильблоки.
  • Клетки (судно) — это пространство внутри двойного дна судна, ограниченное шпангоутами, стрингерами, наружной и внутренней обшивкой судна.
  • Клетнева́ние — особый вид такелажной работы, заключающийся в следующем: на тренцованный и насмоленный трос кладут клетневину по спуску троса так, чтобы каждый её шаг перекрывал следующий. Покрыв, таким образом, весь трос клетневиной и укрепив её концы, приступают к наложению клетня (шкимушгар, тонкий линь или проволока) вокруг троса, против его спуска, с помощью полумушкеля.
  • Кли́вер — косой треугольный парус, ставящийся впереди фок-мачты. Отличие кливера от стакселя в том, что нижняя шкаторина кливера не находится над палубой (у стакселя нижняя шкаторина всегда находится над палубой).
  • Клинкет (от нидерл. klinket — заслонка) — 1) разновидность клапана в судовых системах и трубопроводах в виде клиновидной задвижки, перемещаемой по притёртой поверхности гнезда; 2) Разновидность глубинного гидротехнического затвора.
  • Кли́ренс — один из нескольких размеров, определяющих взаимное расположение корпусов многокорпусного судна (см.) или корабля. Вертикальный клиренс — это расстояние между днищем соединяющей корпуса конструкции и расчётной ватерлинией. Поперечный клиренс — это расстояние между диаметральными плоскостями составляющих судно корпусов. Продольный клиренс — расстояние между мидель-шпангоутами или носовыми перпендикулярами трёхкорпусного судна (см.) или катамарана (см.) со сдвигом корпусов.
  • Кло́тик — деревянный выточенный шарообразный наконечник, надеваемый на топ мачты или флагштока. Прикрывает торец мачты от влаги. Имеет несколько шкивов или кипов для фалов.
  • Клюз — отверстие в борту для якорной цепи.
  • Кне́хты (устар. кне́ки; от нидерл. knecht) — парные металлические тумбы, отлитые вместе с основанием — плитой (на деревянных судах были деревянные). Кнехты устанавливаются на палубе в носовой, кормовой части и бортов судна и служат для закрепления тросов при швартовке.
  • Кни́ппель — снаряд, употреблявшийся для повреждения рангоута и такелажа парусных кораблей противника. Состоял из двух ядер или полуядер, соединённых между собой железным стержнем или цепью (цепно́й кни́ппель, цепны́е я́дра). Книппели оказались малоэффективными и быстро вышли из употребления.
  • Кница — деталь, соединяющая бимсы со шпангоутами.
  • Кноп (кноб) — узел в виде утолщения на конце троса для удержания или закрепления его коренного конца.
  • Княвдигед — у старинных парусных судов выдающаяся вперёд верхняя часть водореза. Верхняя часть княвдигеда украшалась резной фигурой.
  • Кок (нидерл. kok) — судовой повар.
  • Колышка — род узла для укорачивания снасти или сделанная для каких-либо целей петля на тросе.
  • Ко́мингс — вертикальные стальные листы или деревянные брусья, ограждающие грузовые, световые и сходные люки от попадания воды внутрь помещений. Все двери на судне также имеют комингс высотой от 50 до 300 мм.
  • Компа́с (нидерл. kompass) — основной мореходный инструмент, показывает направление сторон света и направление, по которому идёт судно.
  • Коне́ц (концы́) — название любой верёвки или троса на флоте:
  • Коренно́й коне́ц — условное название закреплённого или же неиспользуемого в работе конца троса.
  • Ходово́й коне́ц — условное название того конца троса, к которому приложена тяга, а также конца троса, непосредственно используемого (перемещаемого) при завязывании узла.
  • Контр-биза́нь — косой парус, ставящийся на бизань-мачте, верхняя шкаторина которого шнуруется к гафелю, а нижняя растягивается по гику. Термин «контр-бизань» применяется к этому парусу только в случае наличия на бизань-мачте нижнего прямого паруса, устанавливаемого на бегин-рее (см. бизань). Если такого паруса нет, термин «контр-бизань» не используется. В художественной (преимущественно) литературе (как пример — Жюль Верн, «Дети капитана Гранта») этот термин часто неправильно применяется к аналогичному по виду и выполняемым функциям грота-триселю брига.
  • Контрфо́рс — поперечная распорка звена якорной цепи калибром свыше 15 мм. Уменьшает деформацию звена под нагрузкой, повышает прочность звена (примерно на 20 %).
  • Корабе́льная архитекту́ра (лат. architectura, от др.-греч. ἀρχιτέκτων — строитель) — 1) научная дисциплина, изучающая общее устройство корабля;[31] 2) (Архитектура корабля) — совокупность основных конструктивных элементов корабля (судна), определяющая его внешний вид и конструкцию.
  • Кордебата́лия (фр. corps — главная, фр. bataile — сражение) — центральная (средняя) часть боевого строя эскадры, следующей в кильватерной колонне или 1-я дивизия.
  • Корма — задняя оконечность судна.
  • Корсары — частные лица, действующие на хорошо вооружённых лёгких судах против торгового судоходства с целью разбоя.
  • Коуш — металлическое кольцо, имеющее на наружной своей поверхности желобок соответствующей толщины для троса.
  • Кофель-нагель — деревянный или металлический стержень с рукоятью на верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для завёртывания на него снастей бегучего такелажа.
  • Кофель-планка — деревянный или металлический брус с отверстиями для кофель-нагелей, прикреплённый горизонтально на палубу у мачт и у внутренней части борта.
  • Коффердам — (англ. cafferdam, голл. kofferdam), узкий непроницаемый отсек, разделяющий соседние помещения на судне. Препятствует проникновению выделяемых нефтепродуктами газов из одного помещения в другое. Коффердамы изолируют, например, жилые помещения от цистерн для жидкого топлива. На танкерах грузовые цистерны отделены коффердамами от носовых помещений и от машинного отделения. При перевозке грузов с низкой температурой вспышки коффердамы заполняют водой. Скапливающиеся в коффердаме газы удаляются через вентиляционную систему. На военных кораблях устаревших конструкций коффердамом называют водонепроницаемые отсеки, расположенные вдоль бортов, не защищенных бронёй; служили для предохранения от проникновения воды внутрь корабля при подводных пробоинах.
  • Кочегарка — отсек, где расположены топки паровых котлов и где производится загрузка их топливом.
  • Крамбол — толстый короткий брус в виде консоли, выходящий за борт и поддерживаемый снизу кницею, называемой сапортусом. Применялись в парусном флоте на деревянных судах для подтягивания к борту якорей.
  • Кра́нец — приспособление временное или постоянное, служащее для предохранения борта судна от ударов и трения о причал или другое судно. В качестве кранца используют деревянные брусья, парусиновые или плетённые из троса мешки, набитые крошенной пробкой, пеньковыми или синтетическими отходами (редко песком), цилиндрические резиновые баллоны (иногда надувные — пневмокранцы). В настоящее время часто используются старые автомобильные покрышки.
  • Кранец первых выстрелов — герметичный ящик на палубе корабля вблизи артиллерийского орудия, в котором хранится некоторое количество унитарных патронов для первых выстрелов до подачи боеприпасов из погреба боеприпасов.
  • Краспица — поперечный элемент рамы саллинга на судах с прямыми парусами и составными мачтами. На яхтах — распорка между мачтой и снастями стоячего такелажа (ромбвантами, топвантами и т. п.), позволяющая получить угол, необходимый для обеспечения опорной реакции вант при высокой мачте. Позволяет повысить жесткость мачты в поперечной плоскости.
  • Крейси́рование — несение дозорной службы в определённом районе моря.
  • Кре́нгельс — кольцо, свитое из прядей троса. Кренгельсы заменяют стропы, вделываются в шкаторины парусов для ввязывания шпрюйтов, накладываются на брам-стеньги под брам-такелаж.
  • Кренгование — наклон судна на борт (для проведения работ на подводной части судна) без выхода киля из воды (см. также Килевание)
  • Кринолин — площадка, где размещались гребцы.
  • Крюйс — слово, обозначающее, что части рангоута, такелажа и паруса, перед названием которых оно стоит, принадлежат к бизань-мачте выше её марса.
  • Крюйс-ре́й — второй снизу рей на бизань-мачте. К нему привязывается парус, называемый крюйселем.
  • Крюйт-камера (нидерл. kruit-kamer) — пороховой погреб на корабле.
  • Ку́брик — 1) Жилое помещение для команды. 2) Название одной из палуб парусного военного корабля, на которой жила команда.
  • Кумпа́нство — товарищество, добровольно составленное из землевладельцев для выполнения повинности постройки кораблей.

Л

  • Лаг — прибор ручной или механический для измерения скорости хода судна.
  • Ласт — мера грузовместимости судов, применявшаяся до конца XIX века. Один ласт равнялся 120 пудам или 1,92 тонны зернового хлеба[32].
  • Лати́нское вооруже́ние — треугольные паруса, которые пришнуровывались своей верхней шкаториной к длинному составному рейку, подымавшемуся наклонно, то есть задний угол был высоко поднят, а передний опущен почти к палубе. Это один из древнейших видов парусного вооружения, дошедший до наших дней почти без изменений.
  • Левентик — курс судна относительно ветра: ветер дует прямо в нос. Парусное судно таким курсом идти не может. На парусниках этот курс используется для остановки судна (привести судно к ветру).
  • Лёгость — 1) Небольшой мешочек, сплетенный из шнура, размером с кулак, наполненный песком. Служит грузом у бросательного конца для его подачи. 2) В торговом флоте этим термином обозначают бросательный конец.
  • Ле́ер (мн. ч. леера́) — металлический прут или туго натянутый растительный или стальной трос, используемый для привязывания парусов, стягивания тентов, сушки белья и т. д. Леерами также называются укреплённые на стойках тросы, заменяющие фальшборт судна, и тросы, натягиваемые для предотвращения падения людей за борт во время шторма.
  • Ликтро́с — мягкий трос, которым обшивают кромки парусов.
  • Линёк — короткая веревка, с палец толщиной, с узлом на конце, для наказания матросов в старом флоте.
  • Линия баталии — боевой порядок парусных кораблей, построенных в колонну для артиллерийского боя.
  • Линь — тонкий растительный трос диаметром от 3,8 до 11,2 миллиметра, свиваемый из каболок. Для сигнальных фалов и для лаглиней употребляются плетеные лини.
  • Ли́сели (ед. ч. ли́сель от нидерл. lijexil) — дополнительные прямоугольные[33] или в форме трапеций паруса, которые ставили с внешних сторон прямых парусов на лисель-спиртах.
  • Ли́сель-реёк — реёк, к которому пришнуровывается лисель.
  • Лисель-спирты — тонкие рангоутные деревья на фока- и грота-реях и на фор- и грот-марса-реях, служащие для постановки лиселей.
  • Лонг-са́линг — два деревянных продольных бруса, прикреплённых к нижней части топа мачты или стеньги и связанных между собой краспицами и чиксами. Служат основой марса или салинга.
  • Лопарь — трос, основанный между блоками или юферсами.
  • Лот (нидерл. lood) — свинцовый груз или просто груз, служащий для измерения глубины.
  • Лотлинь — специальная веревка (линь), на которой подвешивается груз (лот) для измерения глубины.
  • Лоция — описание морского водоема и руководство для плавания.
  • Лоцман (нидерл. loodsman) — лицо, измеряющее лотом глубины и потому знающее характер побережья. Проводит суда в порты через каналы, по шхерам, в других местах, где требуется хорошее знание побережья, проходов, течений, фарватера и т. д.
  • Люверс — круглое, обмётанное ниткой или отделанное медным кольцом отверстие в парусе, тенте и т. п.

М

  • Магазин — плавучий склад.
  • Манильский трос — трос, изготовленный из волокна листьев многолетнего травянистого растения абака — прядильного банана. Манильский трос крепче пенькового на 70 % и легче на 25 %, он не боится морской воды. Однако его волокно менее гибко по сравнению с пенькой и не выдерживает такого сопротивления при завязывании в узлы, как пенька.
  • Мантыль — кусок троса, имеющий на одном из своих концов свитень, на другом — коуш. По мантылю ходит одношкивовый блок, имеющий длинный строп. С помощью мантыля тянут стоячий такелаж. Для этой цели закладывают его свитинем на ванту (выше комля), в строп блока закладывают талреп, а в коуш — гак сей-талей.
  • Марка — несколько плотно наложенных один к другому шлагов каболки на конце троса для предотвращения его расплетания.
  • Марс (марсовая площадка) — площадка на топе составной мачты, прикреплённая к лонга-салингам и краспицам. На парусных судах служит для разноса стень-вант и местом для некоторых работ при постановке и уборке парусов. На марсах военных кораблей устанавливались дальномеры и малокалиберные орудия.
  • Марса-гитовы — одна из снастей бегучего такелажа, с помощью которой убирают марсели.
  • Марса-драйреп — снасть бегущего такелажа марса-реев. На марса-драй-репах и марса-фалах подвешен своей серединой марса-рей, когда марсель закреплён.
  • Марса-рей — рей, к которому привязывается марсель. Второй снизу рей на мачте.

  • Марсель — прямой парус, ставящийся на марса-рее над нижним парусом. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте он соответственно получает название: на фок-мачте — фор-марсель, на грот-мачте — грот-марсель и на бизань-мачте — крюйс-марсель. На больших судах марсели могут быть разрезными: верхний и нижний.
  • Мартин-гик — рангоутное дерево, укреплённое вертикально под бушпритом своим ноком вниз. Служит для разноса снастей стоячего такелажа — утлегарь- и бом-утлегарь-штагов.
  • Мателот — соседний корабль в строю. Может быть передним, задним, левым или правым.
  • Матрос (англ. sailor) — лицо из состава верхней команды на судне.
  • Мачта — вертикальное рангоутное дерево. Мачты используются для установки парусов, грузовых стрел, приборов сигнализации и связи, для подъёма флажных сигналов и т. д.
  • Миля морская — морская единица длины, применяемая для измерений на море, равная 1852 м.
  • Минная банка — элемент минного заграждения, состоящий из нескольких мин, поставленных кучно.
  • Минная линия — элемент минного заграждения, состоящий из нескольких морских мин, поставленных линейно.
  • Минная полоса — элемент минного заграждения, состоящий из нескольких морских мин, поставленных случайным образом с движущегося носителя.
  • Минное заграждение — сочетание мин и средств их защиты, выставляемых для стеснения условий плавания кораблей противника на фарватерах, в узкостях и на морских путях сообщения.
  • Минный защитник — устройство для защиты морских якорных мин от вытраливания контактными корабельными тралами.
  • Минреп — стальной, пеньковый или капроновый трос или цепь для крепления якорной морской мины к якорю и удержания её на определённом расстоянии от поверхности воды.
  • Морская сажень (см. сажень) — 6 футов (1.83 м).
  • Мортира — орудие крупного калибра для навесной стрельбы; длина ствола не более 12 калибров.
  • Мусинг — кноп (узел), сделанный не на конце снасти, а в середине.
  • Мушкель — деревянный молоток.

Н

  • Набор судна — каркас, скелет корпуса судна, состоящий из продольных и поперечных связей.
  • Наветренная сторона — сторона объекта, обращенная по направлению, откуда дует ветер.
  • Нагель — деревянный гвоздь.
  • Надстро́йка — закрытое сооружение на верхней палубе судна, расположенное от борта до борта.
  • Найто́в (от нидерл. naaien — сшивать + touw — трос, веревка) — снасть для крепежа судового оборудования, деталей (в том числе толстых тросов), а также грузов.
  • Накто́уз — ящик или шкалик, на котором укреплён компас.
  • Нирал (ниргардер)[34] — снасть бегучего такелажа, с помощью которой убираются косые паруса. Нирал протягивается вдоль шкаторин паруса, и когда выбирают его ходовой конец, парус собирается «в горсть». В зависимости от того, какому парусу принадлежит нирал, он получает дополнительное наименование, например кливер-нирал, фока-стаксель-нирал, бом-кливер-нирал.
  • Нок — оконечность рангоутного дерева, расположенного горизонтально или под некоторым углом к плоскости горизонта (гика, гафеля, рея и т. д.).

О

  • Обво́ды — внешние очертания корпуса судна, характеризуемые теоретическим чертежом.
  • Обши́вка — внешняя оболочка корпуса судна, обеспечивающая водонепроницаемость.
  • Обух — болт, у которого вместо головки сделано кольцо или поковка с проушиной в верхней своей части.
  • Овершта́г — поворот, при выполнении которого курс корабля пересекает направление ветра, при этом корабль пересекает линию ветра носом. Поворот с юго-восточного курса на юго-западный при южном ветре будет поворотом оверштаг. Часто используется при движении галсами. Любой поворот парусного судна (оверштаг или фордевинд [см.]) сопровождается сменой галса. Любой другой манёвр парусника поворотом не считается.
  • Огон — кольцо или постоянная петля из троса, сделанная на его конце или в середине. Этим кольцом снасть надевается на рангоутвое дерево, а швартовый конец на швартовный гак, кнехт, битенг или утку на причале в шлюзе или на борту стоящего в счалке судна.
  • Окта́н — угломерно-отражательный мореходный инструмент.
  • Оплётка — конец снасти, заплетенной особым способом для предотвращения его от развивки. Обычно оплетками разделываются концы всего бегучего такелажа кроме того, оплетками покрывают сплесни на такелаже и стропах блоков, оплетают фалрепы и пр.
  • О́рдер — порядок расположения, строй кораблей: бывает походный и боевой.
  • Орудийный расчёт (оруди́йная прислу́га) — личный состав, обслуживающий артиллерийское орудие согласно боевому расписанию.
  • Оса́дка су́дна — расстояние от грузовой ватерлинии самой нижней точки выступающей части судна.
  • Отда́ть коне́ц — отвернуть конец с кнехта, за который он был завернут, или выпустить его, если он держится в руках: отвязать и отпустить конец с берега или с другого судна.
  • Отсе́ки — внутренние помещения на судне, разделённые между собой поперечными или продольными водонепроницаемыми переборками.
  • Оття́жка — трос, укреплённый на ноке грузовой стрелы, с помощью которого грузовая стрела поворачивается вокруг вертикальной оси и закрепляется в нужном положении.

П

  • Пайол — съёмный деревянный настил на дно шлюпки, на деку грузового трюма, провизионных кладовых, румпельных и прочих судовых и корабельных помещений.
  • Пал — 1) чугунная тумба, врытая в землю, или несколько свай, вбитых в грунт, за которые заводятся швартовы; 2) откидные стопоры, насаживаемые на нижнюю часть баллера шпиля
  • Па́луба — горизонтальный ярус корабля. Начиная сверху имели следующие назначения: квартер-дек — открытая палуба для управления судном; опер-дек — верхняя батарейная палуба; мидель-дек — средняя батарейная палуба; орлопдек — палуба жилых и служебных помещений; трюм — самая нижняя палуба. Встречаются другие наименования палуб.
  • Парава́н — (англ. paravane; от др.-греч. παρα- — рядом + англ. vane — крыло, лопасть), буксируемый подводный аппарат для защиты корабля от якорных контактных мин.
  • Парус — основной движитель судов и кораблей до изобретения паровой машины. Представляет собой аэродинамическую плоскость, на которой в результате обтекания ветра возникают силы тяги и дрейфа.
  • Пе́ленг — горизонтальный угол между северной частью меридиана наблюдателя и направлением из точки наблюдения на объект, измеряемый по часовой стрелке от 0° до 360°. В зависимости от принятого меридиана различают пеленги: истинный, магнитный, компасный.
  • Пеленг — строй кораблей, при котором все они располагаются на линии (пеленге), проходящей под углом к курсу уравнителя (ведущего).
  • Пеленга́тор — прибор, установленный на компасе, служащий для взятия пеленгов или направлений на земные предметы или небесные светила.
  • Пенько́вый трос — растительный трос, изготовленный из волокон луба конопли.
  • Перебо́рка — любая вертикальная перегородка внутри корпуса, кроме двойного борта.
  • Перли́нь — трос кабельной работы, окружностью от 4 до 6 дюймов (102—152 миллиметра).
  • Перо́ руля́ — действующая часть руля.
  • Перты — закреплённые под реями тросы, на которых стоят работающие на реях люди.
  • Пи́ллерс — (англ. pillars; множественное число от pillar — колонна, столб) — вертикальная металлическая стойка, служащая опорой для палубного перекрытия судна. Пиллерсы бывают постоянные или съёмные.
  • Планши́рь (англ. gunwale) — горизонтальный деревянный брус или стальной профиль (стальной профиль может быть обрамлён деревянным брусом) в верхней части фальшборта.
  • Пла́стырь — устройство для временной заделки повреждений в подводной части корпуса судна. Мог изготавливаться из нескольких слоев парусины водоупорной пропитки или из нескольких слоев досок с парусиновой прокладкой.
  • Плашко́ут (нидерл. plaatschuit; от plaat — плоское + от schuit — лодка) — плоскодонная барка с высокими бортами; употреблялась для промежуточных опор наплавных мостов. Плашкоутные мосты удобны тем, что их в любой момент можно отвести в стороны, чтобы освободить часть или всю ширину реки.
  • Пого́нное ору́дие — орудие на парусных судах, установленное для стрельбы прямо по носу.
  • Подве́тренная сторона́ — сторона объекта, обращенная в сторону, куда дует ветер.
  • Подпёрток — короткие шкентеля, поддерживающие перты по всему рею в нескольких местах.
  • Полуба́к — носовая надстройка на баке корабля.
  • Полу́ндра (от нидерл. fall — падать + onder — внизу) — восклицание, первоначально означавшее «берегись сверху!». В настоящее время используется как синоним слова «берегись». Сохранилось со времён парусного флота, когда матросы, работая на мачтах или реях и роняя что-либо — предупреждали об этом криком всех находящихся внизу, на палубе.
  • Полую́т — возвышенная часть кормовой оконечности корабля или дополнительная палуба над ютом[35].
  • Понто́н (от лат. ponto — мост на лодках) — плавучее сооружение для поддержания на воде различных устройств за счёт собственного запаса плавучести.
  • Порт — герметически закрывающиеся вырезы в бортах судов.
  • Прива́льный брус — часть продольного набора, верхний стрингер: брус, идущий вдоль судна и крепящийся к шпангоутам; на него кладутся концы бимсов. Используется для защиты борта судна. На парусных судах изготавливался из дерева. На современных катерах и яхтах устанавливают привальный брус из пластифицированного ПВХ. Так привальный брус из ПВХ более долговечен, не впитывает влагу. При швартовке судна демпфирует, чем смягчает удары о причал. Современный привальный брус имеет большое количество видов и конфигураций.
  • Прико́л — вертикальный или наклонный стержень на берегу для привязывания судна.
  • Прихвати́ть — слегка закрепить; наскоро привязать. Прихватить что-либо каболкой — это значит подвязать временно.
  • Проводни́к — небольшой трос, использующийся для подачи буксира на буксируемый объект (на шлюпке, линемётом).
  • Пропульсивный коэффициент (англ. Coefficient of performance) — отношение буксировочной мощности, затрачиваемой на движение судна с данной скоростью хода, к мощности механизмов, предназначенных для той же цели. Для судов этот коэффициент обычно колеблется в пределах 0,45—0,55.
  • Прореза́ние стро́я (прореза́ние ли́нии бата́лии) — тактический приём кораблей парусного флота, позволявший нарушить линию баталии противника и сосредоточить усилия против отсечённой части его сил. В момент прохождения между двумя вражескими кораблями, находящимися в линии баталии, корабль, прорезающий строй, получал возможность вести сильный огонь артиллерией обоих бортов одновременно против двух кораблей противника. Огнём поражались носовая и кормовая части двух кораблей противника, личный состав, находящийся на верхней палубе, а также рангоут вражеских кораблей. С другой стороны, огонь противника был в этот момент слабым, так как носовых и кормовых орудий на парусных судах было во много раз меньше, чем бортовых орудий. Прорезание строя противника в нескольких местах давало возможность атаковать его окружённые суда с двух сторон — «взять противника в два огня». Этот тактический приём наиболее успешно применялся в русском (адмиралы Ф. Ф. Ушаков и Д. Н. Сенявин) и английском (адмиралы Д. Родней и Г. Нельсон) флотах.
  • Прядь — вторая по толщине составная часть троса, свитая из каболок. У стальных тросов пряди свиваются из оцинкованных проволок.
  • Путенс-ванты — вязи, идущие от вант из-под марса к боковым его кромкам; служат для укрепления кромок марса и не дают ему выгибаться вверх от стеньтяги стень-вант.

Р

  • Раздёрнуть снасть — полностью отпустить, ослабить снасть.
  • Ранго́ут (ранго́утное де́рево, ранго́утные дерева́) (от нидерл. rondhout — круглое дерево) — общее название устройств для постановки парусов (их подъёма, растягивания и удержания в штатном /рабочем/ положении), выполнения грузовых работ, подъёма сигналов и т. д. К рангоуту относятся: мачты, стеньги, реи, гафели, гики, бушприт, стрелы, выстрелы, утлегарь, лисель-спирты и пр. Ранее на судах парусного флота рангоут изготавливался из дерева (в связи с чем и назывался рангоутным деревом), впоследствии все главные части рангоута (мачты, бушприт, реи) стали изготавливать из стали или композитных материалов.
  • Расти́тельный трос — трос, изготовленный из волокон растений (конопли, абаки, агавы, кокоса и др.)
  • Реёк — небольшая поперечная балка, подвешенная за середину к мачте, предназначенная для крепления парусов.
  • Рей — рангоутное дерево, подвешенное за середину при помощи бейфута к мачте или стеньге для постановки парусов или для крепления сигнальных фалов.
  • Рейд — часть акватории порта для якорной стоянки судов. Внешний рейд не имеет защиту от ветра и волн; внутренний рейд защищён естественными или искусственными преградами от ветра и волн.
  • Риф — 1. отдельная скала или гряда, представляющая навигационную опасность; 2. часть паруса, приспособленная для уменьшения его площади, без полной уборки (ср. Взять рифы)[36].
  • Риф-бант — полоса парусины, нашиваемая на парус параллельно его нижней шкаторине, для увеличения прочности паруса в тех местах, где основан риф-штерт или сезни[37].
  • Риф-ле́ер — снасть на прямом парусе, основанная параллельно верхней шкаторине и служащая для привязывания паруса, риф-сезенями при взятии рифов.
  • Риф-сезень — конец, сплетенный из шкимушки. Один конец его имеет очко или кноп, удерживающий его в люверсе паруса. Служит для завязывания паруса, когда берется риф.
  • Риф-ште́рты — короткие тросы, ввязанные в люверсы и служащие для уменьшения площади паруса при большой ветровой нагрузке на малых парусных судах.
  • Ростр — (лат. rostrum, клюв, выдающаяся часть, нос корабля) Таран с металлическим наконечником на носовой части военного корабля времен Древнего Рима для нанесения ударов кораблю противника.
  • Ро́стры — совокупность запасных рангоутных деревьев на парусном судне. Весь запасной рангоут складывался вместе на шкафуте. Рострами впоследствии стали называть часть палубы средней надстройки, где размещались шлюпки. Ростры над главной палубой поддерживают пиллерсы.
  • Ро́ульс — каток, отлитый из чугуна или стали, или выточенный из крепкого дерева и свободно вращающийся на оси. Роульс ставится, например, в киповых планках или отдельно для направления троса, для поддержки рулевых штанг и т. д.
  • Ру́бка — закрытое сооружение на палубе надводного борта или на палубе надстройки.
  • Руль — вертикальная пластина (перо руля), поворачивающаяся на оси (баллере) в кормовой подводной части судна. Служит для поворота судна в ту или иную сторону.
  • Румб — направление из центра видимого горизонта к точкам его окружности. Весь горизонт, как и картушка, делится на 32 румба. Румб обозначает также угол между двумя ближайшими целыми румбами. В этом смысле 8 румбов равны 90 градусов, а 1 румб равен 11 градусов. В наше время счёт идёт не на румбы, а на градусы.
  • Румпель (от нидерл. roerpen, roer — весло, руль) — часть рулевого устройства корабля. Передаёт крутящий момент от усилия, создаваемого рулевой машиной или вручную.
  • Рунду́к — ящик или ларь, устанавливаемый во внутренних помещениях корабля, для хранения личных вещей.
  • Руслени — площадки по наружным бортам парусного судна, расположенные на уровне верхней палубы против мачт. Служат для разноса вант, которые скрепляются вант-путенсами.
  • Ры́бины — деревянные щиты из реек, которые укладываются на дно шлюпки в целях предохранения обшивки от порчи ногами.
  • Рым — металлическое кольцо для закрепления тросов, блоков, стопоров, швартовных концов и т. п. Рымы устанавливаются на палубе и на фальшборте судов, в носовой и кормовой оконечностях шлюпок, а также на причалах и набережных.
  • Рында — звук судового колокола в русской морской терминологии. «Рынду бить» является фонетической калькой с английской морской терминологии — «ring the bell» («ударь в колокол»), то же, что «бить склянки» — отмечать двойными ударами каждые четыре часа (вахты).
  • Рю — наклонное рангоутное дерево для латинского типа парусного вооружения. Рю представляет собой сильно развитый, длинный реек (рю по длине намного превосходит мачту, на которой установлен). Латинский парус устанавливается на рю верхней шкаториной. Ноки рю тоже имеют свои названия. Верхний нок называют «пепа». Нижний нок называют «тележка».

С

  • Салинг — деревянная или металлическая конструкция, служащая для соединения мачты и её продолжения в высоту — стеньги (или стеньги и брамсеньги и так далее). Салинг представляет собой раму из двух продольных брусьев — лонга-салингов, и двух-трех перекрещивающихся с лонга-салингами брусьев — краспиц, а также короткого бруса, параллельного краспицам, — чака. Основное назначение салинга — как можно больше разнести в стороны стень-ванты. Салинг служит опорой для марса. В свою очередь, саллинг опирается на чиксы.
  • Свайка — деревянный или металлический конический стержень (иногда изогнутый) с плоской головкой. Служит для пробивания прядей троса и других такелажных работ.
  • Свисто́в — тонкий трос, соединяющий наружные концы вымбовок, вставленных в гнезда шпиля. Применяется с той целью, чтобы вымбовки не выскакивали из своих мест, в случае если шпиль начнет вращаться в обратную сторону. Свистов служит также и для того, чтобы можно было больше поставить людей на шпиль, так как последний можно вращать за свистов с тем же успехом, как и за вымбовки.
  • Свитень — конец троса, заплетённый косой.
  • Се́зень — плетёнка с петлёй на одном конце и косой — на другом. В зависимости от назначения или места носит различные наименования; например, риф-сезень.
  • Сей-тали — тали, основанные между двухшкивным и одношкивными блоками. Применяются для обтягивания стоячего такелажа и для подъёма грузов.
  • Скоба́ я́коря — скоба, введенная своим болтом в проушину веретена якоря; служит для крепления к якорю цепного каната.
  • Слабина́ тро́са — провисание, излишек не туго натянутой снасти.
  • Слабли́нь — длинный слабокрученый линь, предназначенный для притягивания парусов к рангоуту. Для применения слаблиня парус должен быть оборудован кренгельсами.
  • Слип — наклонная площадка, предназначенная для спуска судов на воду и подъёма их из воды
  • Сна́сти — вырубленные тросы, применяемые для подъёма (уборки) парусов и управления ими, а также для такелажных и других работ.
  • Сорлинь — линь или цепь; крепится одним концом к передней кромке или к выдающейся над водой верхней части пера руля, а другим — к судну. Назначение сорлиня — удержать руль, если он соскочит с петель.
  • Спарде́к — верхняя лёгкая палуба, простиравшаяся от форштевня до ахтерштевня и располагавшаяся выше главной палубы. В настоящее время спардеком часто называют средние надстройки на судах.
  • Спинакер — тип паруса, предназначенный для использования на полных курсах, от галфвинда до фордевинда.
  • Спле́сень — соединение троса в месте разрыва: место, где сделано сращение оборванного троса.

  • Ста́ксели — косые паруса треугольной формы, обычно ставятся впереди мачты. Передней шкаториной опираются на штаг. Отличие стакселя от кливера в том, что нижняя шкаторина стакселя расположена над палубой, а у кливера — вне палубы.
  • Ста́ндерс — пустотелая литая высокая стойка, в которую вставляется шлюпбалка или трапбалка, не проходящие сквозь палубу судна.
  • Ста́пель — сооружение для постройки судна и спуска его на воду.
  • Старн-ти́мберсы — брусья в корме деревянного судна, идущие выше транцев.
  • Стень — сокращение слова «стеньга»; прибавляется к названию деталей, принадлежащих стеньге; например, стень-ванты, стень-штаги и т. д.
  • Стеньга (нидерл. steng) — продолжение верхнего конца судовой мачты, служащее для крепления радиоантенн, сигнальных реев, судовых огней, гафелей, парусов.
  • Стень-бакштаги — снасти стоячего такелажа, поддерживающие стеньги.
  • Стень-ванты — снасти стоячего такелажа, с помощью которых стеньга удерживается с боков и чуть сзади.
  • Степс — гнездо, в которое вставляется мачта своим шпором.
  • Стоя́чий такела́ж — такелаж, который служит для поддержки и укрепления рангоута. В отличие от бегучего такелажа не перемещается.
  • Стра́вливать — ослаблять, выпускать трос или снасть до отказа.
  • Стрела́ грузова́я — приспособление для погрузки и выгрузки грузов. Изготовляется из дерева или металла и оснащается такелажем из стальных или растительных тросов.
  • Стре́нди — составные части троса, из которых скручиваются тросы кабельной работы. Стренди свиваются из прядей, пряди — из каболок, а каболки — из растительных волокон или из проволоки.
  • Стри́нгер — продольная связь набора корпуса судна, идущая по всей его длине. В зависимости от назначения стрингера называются днищевыми, скуловыми, бортовыми и палубными.
  • Строй кораблей — регламентированное взаимное расположение кораблей при их совместном плавании или выполнении боевых задач в составе группы, соединения. Различают строи: кильватер, клин, обратный клин, пеленг (уступ), фронт (сложный фронт)[38].
  • Строп грузовой — приспособление для подъёма грузов на гаке стрелы или кране. Изготовляется из растительных или стальных тросов.
  • Схва́тка — временное прикрепление конца троса к его средине с помощью линя или шкимушгара.

Т

  • Таба́нить — грести распашными веслами против обычного хода, чтобы шлюпка двигалась кормой вперед.
  • Таймшит (англ. time sheet, от time — время и sheet — лист, ведомость) — судовой документ, составляемый в портах, в котором производится расчёт времени, необходимого на грузовые операции в данном порту, и ведётся учёт фактически затраченного времени. В таймшите указываются также размер премии, причитающейся грузовладельцу за досрочное окончание погрузки или выгрузки, или уплачиваемое судовладельцу штрафа за перерасход времени и задержки судна.
  • Такела́ж — общее наименование всех снастей, составляющее вообще вооружение судна или вооружение рангоутного дерева. Такелаж, служащий для удержания рангоута в надлежащем положении, называется стоячим, весь же остальной — бегучим.
  • Та́ли — грузоподъемное приспособление, состоящее из двух блоков (подвижного и неподвижного), соединённых между собой тросом, один конец которого укреплён неподвижно у одного из блоков.
  • Талре́п (винтовой, тросовый, рычажный и т. д.) — приспособление для обтягивания стоячего такелажа, штуртроса, лееров и т. п.
  • Тальманская распи́ска — документ, сопровождающий погрузку/разгрузку груза в порту.
  • Тара́н — 1) выступ в подводной части корабля гребного флота; 2) тактический приём морского боя — удар в борт судна противника своим тараном, в результате которого образовывалась пробоина и судно противника тонуло или выходило из строя.
  • Тимберо́вка — капитальный ремонт деревянного судна; частичная или полная замена обшивки либо наложение поверх неё нового слоя досок.
  • Ти́мберс — правая или левая ветвь шпангоута.
  • Топ — верхний конец всякого вертикального рангоутного дерева, например мачты, стеньги, флагштока.
  • Топенант — снасть бегучего: такелажа, прикреплённая к ноку рея и служащая для установки рея под тем или иным углом к горизонтальной плоскости. Топенантом также называется снасть, поддерживающая нок грузовой стрелы, гика, гафеля.
  • То́птимберс — Верхняя часть шпангоута.
  • Тра́верз — направление, перпендикулярное к курсу судна.
  • Тра́нец — нижняя часть прямой кормы, набранная горизонтальными балками; на шлюпках — доска, образующая корму, к которой крепится наружная обшивка[39]. См. также: Транцевая корма.
  • Трави́ть — выпускать, ослаблять трос или снасть.
  • Трап — лестница на корабле.
  • Трап-ба́лка — балка, имеющая вид невысокой поворотной шлюп-балки, снабженная талями. Служит для поддерживания нижней площадки забортного трапа.
  • Тренд — место стыка нижних концов рогов и нижней части веретена якоря.
  • Тренцева́ние — особый вид такелажной работы, заключающийся в следующем: туго растянутый и смазанный смолой трос обвивают по спуску шкимушгаром, линем или тонким тросом, носящим название «трень», чтобы заполнить ими углубления (борозды) между прядями тренцуемого троса. После этого трень прогоняют по спуску драйком, чтобы она легла вровень и заполнила промежутки между прядями. Это делают для того, чтобы воспрепятствовать скоплению воды в углублениях.
  • Три́сель — косой четырёхугольный парус, верхней шкаториной шнурующийся к гафелю, а нижней растягивающийся по гику.
  • Три́сы — брасы блинда-рея.
  • Тросы — общее наименование канатно-веревочных изделий. В зависимости от материала тросы бывают: стальные, растительные — из волокон трав и растений (пеньковые, манильские, сизальские, кокосовые и др.), комбинированные (из стальных проволок и растительных волокон), а также из искусственных волокон (капроновые, нейлоновые, перлоновые). На военных кораблях тросы используются для стоячего и бегучего такелажа, для буксирных концов и швартовов, в погрузочных устройствах, в минно-траловом деле, для крепления предметов на корабле, такелажных работ и др.
  • Трюм — внутреннее помещение корабля, лежащее ниже самой нижней палубы.
  • Трю́мсель — летучий парус, устанавливается на трюм-рее выше бом-брамселя при слабых ветрах
  • Турачка — боковой (вспомогательный) барабан на грузовом валу судовой лебедки (или брашпиля), предназначенный для тяговых операций с канатами различного назначения.
  • Тяжелове́с — 1) Грузовое место массой 10 т. и более; 2) Грузовая стрела для подъёма грузов массой более 10 т.

У

  • У́гольная я́ма — специальное помещение на судне, в котором хранятся запасы каменного угля для котлов. У основания переборок угольных ям в котельном отделении делаются отверстия, закрываемые подъемными щитами, через которые кочегары входят для разгребания расходуемого угля.

  • У́зел — единица скорости судна, соответствующая одной морской миле в час (1852м).
  • Усы́ — приспособления в виде изогнутых рогообразных наделок, привёрнутых к пятке гафеля или гика и охватывающие с двух сторон мачту. Служат для подвижного соединения с мачтой. Усы бывают деревянные и металлические, обшитые кожей. Придерживаются у мачты тросом, называемым бейфутом или вертлюгом.
  • Утлегарь — рангоутное дерево, служащее продолжением бушприту.
  • У́тка — точеная деревянная планка или отливка, закреплённая неподвижно и служащая для крепления тонких тросов, например флаг-файлов, фалиней.

Ф

  • Фал — снасть, служащая для подъёма некоторых рей, парусов, сигнальных флагов и т. д. В каждом случае к этому слову прибавляется термин, соответствующий предмету, поднимаемому Ф., например марса-Ф. — Ф., поднимающий марса-рей; кливер-Ф. — снасть, поднимающая верхний угол кливера; Ф. для флага или флаг-Ф. — снасть, на которой поднимаются флаги, и т. д.
  • Фали́нь — трос, закреплённый за носовой или кормовой рым шлюпки. Служит для привязывания шлюпки к пристани, судну или т. п.
  • Фалре́п — тросы, заменяющие поручни у входных трапов судна. По морским традициям (XIX век), эти тросы держат в руках матросы (фалрепные), назначаемые для этого, при входе офицеров или почётных лиц на судно. Сообразно с положением вступающего на судно назначается и число фалрепных, напр. для встречи обер-офицера — 2, для штаб-офицеров и выше или гостей — 4. В последнем случае двое становятся на палубе, двое стоят на нижней площадке и помогают при входе встречаемого лица взобраться с шлюпки на трап.
  • Фальшборт (англ. bulwark) — ограждение по краям наружной палубы судна, корабля или другого плавучего средства представляющее собой сплошную стенку со специальными вырезами для стока воды, швартовки и прочего.
  • Фальшки́ль — тяжёлый свинцовый или чугунный балластный киль на килевых яхтах, препятствующий их крену и опрокидыванию; доски, брусья или металлическая полоса, пришиваемые к килю деревянного судна для предохранения его от повреждений при касании о грунт.
  • Фио́рд — см. «фьорд».
  • Фла́гман (нидерл. vlagman) — командующий соединением военных кораблей (эскадрой, дивизией), сокращенное название флагманского корабля.
  • Флагшток — вертикальная стойка (шток, стержень, древко), на которой поднимается любой флаг. На корабле — верхняя часть самой верхней стеньги, на которой поднимается корабельный флаг. На кормовом флагштоке (стойке в оконечности кормы) поднимается кормовой флаг. На гюйсштоке (разновидность флагштока) на носу корабля поднимается гюйс.
  • Флор (англ. floor) — поперечные стальные днищевые балки или листы в наборе, а также поперечные стальные балки или листы в танках в наборе корпуса судна, продолжением которых от скуловой части до верхней палубы являются шпангоуты.
  • Флорти́мберс — нижняя часть шпангоута, соединяющаяся с килем.
  • Флот — оперативное объединение военно-морского флота, предназначенное для ведения военных действий на морском (океанском) театре.
  • Флотилия (фр. flottille) — оперативное объединение флота. Флотилии бывают морскими, озёрными, речными.
  • Фок — прямой парус, самый нижний на передней мачте (фок-мачте) корабля. Привязывается к фока-рею.
  • Фок-мачта — передняя мачта на двух и более мачтовом корабле, то есть первая, считая от носа к корме.
  • Фордевинд — 1) курс судна относительно ветра: ветер дует прямо в корму (попутный ветер); 2) поворот судна (поворот фордевинд, через фордевинд), когда линия ветра пересекается кормой. Любой поворот парусного судна связан с изменением галса. Другие манёвры парусного судна поворотом не считаются.
  • Форзель — передовик, передовой корабль флота, эскадры.
  • Фор-ма́рса-рей — горизонтальное дерево рангоута, несущее парус марс на Фок-мачте.
  • Форпик — носовой отсек судна. Обычно используется для принятия балласта.
  • Фо́ка-рей — нижний рей на фок-мачте.
  • Фор — слово, прибавляемое к наименованиям реев, парусов, и такелажа, находящимся выше марса и фок-мачты.
  • Фордун — снасть стоячего такелажа, являющаяся креплением стеньг. Нижние концы фордунов крепятся к бортам судна, позади вант и бакштагов.
  • Форшпи́гель — носовой транец. Чаще встречается на малых яхтах, например, моноклассы «Оптимист» и «Кадет»
  • Форште́вень — продолжение киля, образующее переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части). Часть форштевня около грузовой ватерлинии деревянного судна (также металлическая накладка на деревянный форштевень небольших и гребных судов) носит название «водорез» или «грен».
  • Фрахт — плата за перевозку грузов, взимаемая судовладельцами. Также: контракт на перевозку, включающий описание груза, обязанности перевозчика и размеры платы. Также: груз под контрактом, на время действия последнего..
  • Футокс — см. Шпангоут.
  • Фьорд — узкий и вытянутый в длину, глубокий, часто разветвлённый морской залив с крутыми и высокими берегами.

Х

  • Хват-та́ли — служат для подъёма мелких тяжестей, для подтягивания снастей, уборки трапов и т. п. Основываются между двухшкивными и одношкивными блоками.
  • Ходово́й коне́ц — условное название того конца троса, к которому приложена тяга; а также — конца троса, непосредственно используемого (перемещаемого) при завязывании узла. См. Конец.
  • Херброкет — плоскость в носовой части судна, образуемая чиксами и ограниченная сверху и снизу двумя регелями.

Ц

  • Цейхва́хтер — офицер морской артиллерии, имевший в своём ведении орудия, станки и снаряды.
  • Цейхме́йстер — генеральская должность, до 1830 года управлявшая частями морской артиллерии.
  • Це́лик — прицел.
  • Центр па́русности — общий центр площади всех парусов.
  • Цигалы — галерный якорный рым.

Ч

  • Чиксы — наделки в виде толстых досок, прибитых к мачте с боков, ниже топа. Служат для поддержания лонга-салингов.

Ш

  • Шаутбенахт (от нидерл. schout-bij-nacht — ночной наблюдатель) — адмиральский чин в русском флоте в первой половине XVIII века: соответствовал чину контр-адмирала. В походе находился на головном корабле и следил за обстановкой.
  • Шварто́в (швартовый конец) — растительный или стальной трос (иногда цепь), с помощью которого судно закрепляется у причала (или стапеля)[40]. Все швартовые концы имеют на ходовом конце петлю — огон[41].
  • Шварто́вка — подход и закрепление судна с помощью канатов (тросов) к причалу, пирсу, бочке, стенке или набережной или к другому судну.
  • Шварто́вное устро́йство — шпили, кнехты, клюзы, киповые планки, вьюшки и пр., предназначенные для удержания судна у причала или у борта другого судна.
  • Швиц-сарвень-строп — строп, при помощи которого стягиваются нижние ванты под марсом, когда путенс-ванты крепятся к нижним вантам.
  • Шестовая мина — тип морского минного оружия, имевший применение в конце XIX века. Представлял собой заряд взрывчатого вещества, расположенного на конце длинного шеста.
  • Ширстрек, или Ширстречный пояс (англ.: sheerstrake) — верхний пояс наружной обшивки корпуса судна граничащий с главной палубой.
  • Ши́льдик — номерок на двери с названием помещения на судне.
  • Шифтингбордс — сплошной ряд досок проходящих по всей длине судна от носа до кормы. Предназначен для препятствования смещению сыпучих грузов при качке.
  • Шка́нцы — помост или палуба парусного судна на один уровень выше шкафута, в корму от него, где находились вахтенные офицеры и устанавливались компасы. Позднее шканцами называли часть верхней палубы военного корабля между грот- и бизань-мачтами. Шканцы считались почётным местом на корабле: там зачитывались перед строем манифесты, приказы, приговоры. На шканцах запрещалось садиться и курить всем, кроме командира (капитана) корабля и флагмана.
  • Шкаторина — кромка паруса, обшитая ликтросом.
  • Шкафу́т (от нидерл. schavot — стеллаж, эшафот) на кораблях и судах — часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты. В парусном флоте так называли широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов деревянных парусных кораблей для прохода с бака на квартердек или шканцы.
  • Шке́нтель — короткий трос с коушем или блоком, служащий для подъёма шлюпок или груза[42].
  • Шке́нтель с му́сингами — растительный трос, на котором через каждые 30−40 сантиметров сделаны особые узлы-мусинги. Служит для лазания вместо трапов, например в шлюпку, стоящую под выстрелом.
  • Шкентросы — короткие веревки, которые одним из своих концов крепятся за люверсы у малых оснований подвеской койки, а другим соединяются у колец, имеющих штерты.
  • Шкерт — короткий тонкий трос или линь, применяемый для каких-либо вспомогательных целей.
  • Шкив — колесо, сделанное из металла или бакаута, насаженное на ось и имеющее по наружной цилиндрической поверхности жёлоб (кип) для троса.
  • Шкимушгар — однопрядный линь, свитый из бородочной пеньки[43]. Обычно свивается из двух или трёх каболок и скручивается в клубок. С помощью его делают клетневание тросов.
  • Шки́пер (нидерл. schipper) — содержатель корабельного имущества и материального снабжения военного корабля, капитан коммерческого парусного судна.
  • Шкот — снасть, закреплённая за нижний угол прямого или нижний задний угол косого паруса (шкотовый угол) и проведённая в направлении к корме судна. Шкоты удерживают в желаемом положении нижнюю шкаторину паруса. Шкотами также называют снасти, закреплённые за верхние углы аварийного пластыря.
  • Шлаг — петля троса, образующаяся при обнесении его вокруг какого-либо предмета[44].
  • Шлагов — железный или деревянный брус, вставленный в шпор стеньги для удержания её на месте.
  • Шлагтов — брус, служащий чекой в соединении стеньги с мачтой и брам-стеньги со стеньгой[45].
  • Шлюп: 1) Шлюп — парусный боевой корабль XVII — середины XIX в. с рейтингом 20—24 пушек или ниже. 2) Шлюп — эскортный корабль в британском флоте XX в., не предназначенный для действий в составе эскадры. 3) Шлюп — тип парусного вооружения.
  • Шлю́пба́лка (мн. ч. Шлю́пба́лки) — стальные либо деревянные прямые или изогнутые балки с талями, укреплёнными у бортов судна; служат для спуска шлюпок на воду и их подъёма.
  • Шпанго́ут — ребро судового остова (от голл. «шпант» — ребро + «гоут» — дерево). На малых деревянных судах делаются из деревьев, имеющих уже естественную кривизну; на больших собираются из отдельных кусков дерева — футоксов; на металлических — из угольников, приклепанных/приваренных к обшивке. Шпангоут может иметь правую и левую части — правый и левый тимберсы; каждый из тимберсов делится на нижнюю часть — флортимберс и верхнюю — топтимберс.
  • Шпига́т — отверстие в палубе для слива скопившейся воды за борт и снабженное шпигатной трубой.
  • Шпиль — большой ворот с вертикальной осью, служащей для подъёма якоря и выбирания швартовных концов.
  • Шпирон — то же, что и таран у броненосных кораблей XIX и начала XX века. Иногда съёмный. В устаревшем значении — острый, выдающийся вперёд, длинный нос галеры. В широком смысле может относиться к чему-либо длинному, выступающему, острому (шпор, шпора, шип и т. п.)[46].
  • Шпор — нижний конец мачты или стеньги, её «пятка». Противоположен топу.
  • Шпринг — трос, заведенный в скобу станового якоря или взятый за якорь — цепь, для удержания судна в заданном направлении с целью наиболее эффективного использования бортовой артиллерии. Также — швартов, поданный с носа и заложенный в районе кормы или, наоборот, поданный с кормы в район носа.
  • Шпрюйт — простая снасть, служащая для отведения на ветер наветренной шкаторины прямого паруса на острых курсах[47]. Шпрюйт крепится к кренгельсам булиня шкаторины. На ветер шпрюйт оттягивает булинь-шпрюйт.
  • Шрапнель — артиллерийский снаряд, снаряжённый готовыми поражающими элементами (сферические пули, стержни и др.), с дистанционным взрывателем и дымообразующим составом. Обладал значительной эффективностью для поражения живой силы. Утратил значение в начале 40-х годов XX в., уступив место осколочным и осколочно-фугасным снарядам.
  • Штаг — снасть стоячего такелажа, поддерживающие в диаметральной плоскости вертикальные рангоутные деревья — мачты, стеньги и пр.
  • Штандарт — флаг главы государства, поднимаемый в месте его пребывания. Официально принят при Петре I.
  • Штевень — прочный брус в носовой и кормовой оконечностях корабля.
  • Штирборт — правый борт. Ныне устаревший термин. Назывался так потому, что рулевое весло (кормило) навешивалось на правый борт (от нидерл. schturen — управлять). Сравн. «бакборт».
  • Штормтрап — веревочная лестница с деревянными ступеньками, опущенная по наружному борту или подвешенная к выстрелу и служащая для подъёма на корабль.
  • Штуртрос — трос, основанный между штурвалом и румпелем и проходящий через ряд неподвижных блоков. Служит для передачи усилий от штурвала к румпелю и через него к рулю.
  • Шту́рман — помощник капитана, специалист по кораблевождению.
  • Шха́нечный журна́л — основной официальный документ на судах русского парусного флота. В шханечный журнал непрерывно, с момента вступления судна в кампанию, в хронологической последовательности записывались все события, происходившие на судне во время плавания или его стоянки на якоре. В 1869 г. был переименован в вахтенный журнал.
  • Шхе́рный флот (галерный флот, гребной флот) — соединения боевых и вспомогательных судов, основным движителем которых были весла. Предназначался для действий в шхерных районах, лиманах. В состав гребного флота входили галеры, скампавеи, бригантины, дубель-шлюпки и т. д. См. гребное судно.
  • Шхе́ры (от швед. skaren — скала, помеха) — скопление в прибрежном районе небольших, в основном скалистых островков, разделенных узкими проливами, надводных и подводных скал и камней. Распространены у берегов Финляндии, Швеции, Норвегии, Шотландии, Канады и др. Ширина шхер до 100 миль.

Э

  • Эволю́ция (от лат. evolutio — развёртывание) — синхронное перестроение кораблей (или подразделений) в едином строю: из одного боевого (или походного) порядка в другой.
  • Эзельгофт (нидерл. ezel gooft — ослиная голова) — деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями; одним отверстием надевается на топ мачты или стеньги, а во второе выстреливается (пропускается) стеньга или брам-стеньга. По форме эзельгофта можно определить, на каких верфях был построен парусник. Англичане и американцы изготавливают эзельгофт в виде параллелепипеда, у французов он сверху полукруглый. Голландцы выполняют его в виде ослиной головы. На парусниках русской постройки чаще можно увидеть голландский эзельгофт, чем английский.
  • Энтер-дрек — небольшой ручной якорь-кошка. При абордаже бросался на неприятельское судно для более надёжного сцепления с ним.
  • Эска́дра (фр. escadre) — крупное соединение военных кораблей различных классов.

Ю

  • Ю́нга — подросток, обучающийся морскому делу и исполняющий обязанности матроса.
  • Ют — кормовая часть верхней палубы судна или кормовая надстройка на судне.
  • Юферс — круглый деревянный блок без шкива с тремя сквозными дырами. На старинных парусных кораблях юферсы ввязывались в нижние концы вант.

Я

  • Я́корь (корабе́льный я́корь) — приспособление для удержания судна на месте. Якорь, на который судно обычно становится называется становым.

Напишите отзыв о статье "Морские термины"

Примечания

  1. В. В. Вахтин. Объяснительный морской словарь. — Комиссионер морского министерства Н. Г. Мартынов, 1894. — 420 с.
  2. Аминги // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Бакштов // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  4. Банка шлюпочная // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  5. Банка, в морском деле // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  6. Банкет, на корабле // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  7. Батокс // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  8. Бейфут // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  9. Бензель // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  10. Беседка // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  11. Бинет // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  12. Битсы // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  13. Боканцы // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  14. Боканцы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  15. (Источник: «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка». Чудинов А. Н., 1910)
  16. Брага // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 4 т. — СПб., 1907—1909.
  17. Брандкугель // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  18. Брестроп // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  19. Брештук // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  20. Брюканец // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  21. Буйреп // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  22. Палубы // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  23. Риф // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 4 т. — СПб., 1907—1909.
  24. Гельм-порт // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  25. Гини // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  26. Гипереты // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  27. Гол // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  28. Горловина // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  29. [www.navy.su/dictionary/d/d.htm Морской словарь, буква Д]
  30. Кильсон // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  31. МЭС, 1993.
  32. Чернышёв, 2002, с. 431.
  33. [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/40405 ЛИСЕЛЬ] // Сайт «Академик» (dic.academic.ru) (Проверено 8 сентября 2014)
  34. Морской Энциклопедический Словарь — Л.: «Судостроение», 1991 — ISBN 5-7355-0280-8
  35. Ют // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  36. Рифы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  37. Бант // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  38. Боевой строй кораблей // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  39. Транец // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  40. Швартовы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  41. [seacrew.ru/content/view/520/82/ Судовые устройства и системы.]
  42. Шкентель // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  43. Шкимушгар // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  44. Шлаг, морской термин // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  45. Шлагтов // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  46. Шпирон // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  47. Шпрюйт // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  48. </ol>

Литература

  • Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. — 5-е изд., перераб. и доп.. — Москва: ИНФРА-М, 2006. — 495 с.
  • Гл. ред. Главнокомандующий Военно-Морским Флотом адмирал флота В. Н. Чернавин. Военно-морской словарь. — М.: Воениздат, 1990. — 511 с. — 100 000 экз. — ISBN 5-203-00174-x.
  • Чернышёв А. А. Российский парусный флот. Справочник. — М.: Воениздат, 2002. — Т. 2. — 480 с. — (Корабли и суда Российского флота). — 5000 экз. — ISBN 5-203-01789-1.
  • * под ред. Дмитриева В.В. Морской энциклопедический словарь (в 3 томах). — Санкт-Петербург: Судостроение, 1991. — ISBN 5-7355-0280-8.

Ссылки

  • [grinda.navy.ru/sailship Парусные суда, парусное вооружение, рангоут, такелаж]
  • [www.searates.info/guide.htm Термины, используемые при грузоперевозках]
  • [info.nesia.ru/info/mort Морские термины]
  • [parus-modelism.ru/glossary-01.shtml Парусный моделизм. Словарь морских терминов.]

Отрывок, характеризующий Морские термины

Гаврило, огромный выездной лакей Марьи Дмитриевны, встретил Анатоля.
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.
– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.


Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.
– Мерзавка, бесстыдница, – сказала она ей. – Слышать ничего не хочу! – Оттолкнув удивленными, но сухими глазами глядящую на нее Наташу, она заперла ее на ключ и приказав дворнику пропустить в ворота тех людей, которые придут нынче вечером, но не выпускать их, а лакею приказав привести этих людей к себе, села в гостиной, ожидая похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пустите меня к ней ради Бога! – сказала она. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, отперла дверь и вошла. «Гадко, скверно… В моем доме… Мерзавка, девчонка… Только отца жалко!» думала Марья Дмитриевна, стараясь утолить свой гнев. «Как ни трудно, уж велю всем молчать и скрою от графа». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не шевелилась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила ее Марья Дмитриевна.
– Хороша, очень хороша! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме любовникам свидания назначать! Притворяться то нечего. Ты слушай, когда я с тобой говорю. – Марья Дмитриевна тронула ее за руку. – Ты слушай, когда я говорю. Ты себя осрамила, как девка самая последняя. Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко. Я скрою. – Наташа не переменила положения, но только всё тело ее стало вскидываться от беззвучных, судорожных рыданий, которые душили ее. Марья Дмитриевна оглянулась на Соню и присела на диване подле Наташи.
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом; – слышишь ты что ли, что я говорю? – Она поддела своей большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидав лицо Наташи. Глаза ее были блестящи и сухи, губы поджаты, щеки опустились.
– Оставь… те… что мне… я… умру… – проговорила она, злым усилием вырвалась от Марьи Дмитриевны и легла в свое прежнее положение.
– Наталья!… – сказала Марья Дмитриевна. – Я тебе добра желаю. Ты лежи, ну лежи так, я тебя не трону, и слушай… Я не стану говорить, как ты виновата. Ты сама знаешь. Ну да теперь отец твой завтра приедет, что я скажу ему? А?
Опять тело Наташи заколебалось от рыданий.
– Ну узнает он, ну брат твой, жених!
– У меня нет жениха, я отказала, – прокричала Наташа.
– Всё равно, – продолжала Марья Дмитриевна. – Ну они узнают, что ж они так оставят? Ведь он, отец твой, я его знаю, ведь он, если его на дуэль вызовет, хорошо это будет? А?
– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.
Когда граф взошел к ней, она беспокойно оборотилась на звук его мужских шагов, и лицо ее приняло прежнее холодное и даже злое выражение. Она даже не поднялась на встречу ему.
– Что с тобой, мой ангел, больна? – спросил граф. Наташа помолчала.
– Да, больна, – отвечала она.
На беспокойные расспросы графа о том, почему она такая убитая и не случилось ли чего нибудь с женихом, она уверяла его, что ничего, и просила его не беспокоиться. Марья Дмитриевна подтвердила графу уверения Наташи, что ничего не случилось. Граф, судя по мнимой болезни, по расстройству дочери, по сконфуженным лицам Сони и Марьи Дмитриевны, ясно видел, что в его отсутствие должно было что нибудь случиться: но ему так страшно было думать, что что нибудь постыдное случилось с его любимою дочерью, он так любил свое веселое спокойствие, что он избегал расспросов и всё старался уверить себя, что ничего особенного не было и только тужил о том, что по случаю ее нездоровья откладывался их отъезд в деревню.


Со дня приезда своей жены в Москву Пьер сбирался уехать куда нибудь, только чтобы не быть с ней. Вскоре после приезда Ростовых в Москву, впечатление, которое производила на него Наташа, заставило его поторопиться исполнить свое намерение. Он поехал в Тверь ко вдове Иосифа Алексеевича, которая обещала давно передать ему бумаги покойного.
Когда Пьер вернулся в Москву, ему подали письмо от Марьи Дмитриевны, которая звала его к себе по весьма важному делу, касающемуся Андрея Болконского и его невесты. Пьер избегал Наташи. Ему казалось, что он имел к ней чувство более сильное, чем то, которое должен был иметь женатый человек к невесте своего друга. И какая то судьба постоянно сводила его с нею.
«Что такое случилось? И какое им до меня дело? думал он, одеваясь, чтобы ехать к Марье Дмитриевне. Поскорее бы приехал князь Андрей и женился бы на ней!» думал Пьер дорогой к Ахросимовой.
На Тверском бульваре кто то окликнул его.
– Пьер! Давно приехал? – прокричал ему знакомый голос. Пьер поднял голову. В парных санях, на двух серых рысаках, закидывающих снегом головашки саней, промелькнул Анатоль с своим всегдашним товарищем Макариным. Анатоль сидел прямо, в классической позе военных щеголей, закутав низ лица бобровым воротником и немного пригнув голову. Лицо его было румяно и свежо, шляпа с белым плюмажем была надета на бок, открывая завитые, напомаженные и осыпанные мелким снегом волосы.
«И право, вот настоящий мудрец! подумал Пьер, ничего не видит дальше настоящей минуты удовольствия, ничто не тревожит его, и оттого всегда весел, доволен и спокоен. Что бы я дал, чтобы быть таким как он!» с завистью подумал Пьер.
В передней Ахросимовой лакей, снимая с Пьера его шубу, сказал, что Марья Дмитриевна просят к себе в спальню.
Отворив дверь в залу, Пьер увидал Наташу, сидевшую у окна с худым, бледным и злым лицом. Она оглянулась на него, нахмурилась и с выражением холодного достоинства вышла из комнаты.
– Что случилось? – спросил Пьер, входя к Марье Дмитриевне.
– Хорошие дела, – отвечала Марья Дмитриевна: – пятьдесят восемь лет прожила на свете, такого сраму не видала. – И взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей, что причиной этого отказа был Анатоль Курагин, с которым сводила ее жена Пьера, и с которым она хотела бежать в отсутствие своего отца, с тем, чтобы тайно обвенчаться.
Пьер приподняв плечи и разинув рот слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам. Невесте князя Андрея, так сильно любимой, этой прежде милой Наташе Ростовой, променять Болконского на дурака Анатоля, уже женатого (Пьер знал тайну его женитьбы), и так влюбиться в него, чтобы согласиться бежать с ним! – Этого Пьер не мог понять и не мог себе представить.
Милое впечатление Наташи, которую он знал с детства, не могло соединиться в его душе с новым представлением о ее низости, глупости и жестокости. Он вспомнил о своей жене. «Все они одни и те же», сказал он сам себе, думая, что не ему одному достался печальный удел быть связанным с гадкой женщиной. Но ему всё таки до слез жалко было князя Андрея, жалко было его гордости. И чем больше он жалел своего друга, тем с большим презрением и даже отвращением думал об этой Наташе, с таким выражением холодного достоинства сейчас прошедшей мимо него по зале. Он не знал, что душа Наташи была преисполнена отчаяния, стыда, унижения, и что она не виновата была в том, что лицо ее нечаянно выражало спокойное достоинство и строгость.
– Да как обвенчаться! – проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. – Он не мог обвенчаться: он женат.
– Час от часу не легче, – проговорила Марья Дмитриевна. – Хорош мальчик! То то мерзавец! А она ждет, второй день ждет. По крайней мере ждать перестанет, надо сказать ей.
Узнав от Пьера подробности женитьбы Анатоля, излив свой гнев на него ругательными словами, Марья Дмитриевна сообщила ему то, для чего она вызвала его. Марья Дмитриевна боялась, чтобы граф или Болконский, который мог всякую минуту приехать, узнав дело, которое она намерена была скрыть от них, не вызвали на дуэль Курагина, и потому просила его приказать от ее имени его шурину уехать из Москвы и не сметь показываться ей на глаза. Пьер обещал ей исполнить ее желание, только теперь поняв опасность, которая угрожала и старому графу, и Николаю, и князю Андрею. Кратко и точно изложив ему свои требования, она выпустила его в гостиную. – Смотри же, граф ничего не знает. Ты делай, как будто ничего не знаешь, – сказала она ему. – А я пойду сказать ей, что ждать нечего! Да оставайся обедать, коли хочешь, – крикнула Марья Дмитриевна Пьеру.
Пьер встретил старого графа. Он был смущен и расстроен. В это утро Наташа сказала ему, что она отказала Болконскому.
– Беда, беда, mon cher, – говорил он Пьеру, – беда с этими девками без матери; уж я так тужу, что приехал. Я с вами откровенен буду. Слышали, отказала жениху, ни у кого не спросивши ничего. Оно, положим, я никогда этому браку очень не радовался. Положим, он хороший человек, но что ж, против воли отца счастья бы не было, и Наташа без женихов не останется. Да всё таки долго уже так продолжалось, да и как же это без отца, без матери, такой шаг! А теперь больна, и Бог знает, что! Плохо, граф, плохо с дочерьми без матери… – Пьер видел, что граф был очень расстроен, старался перевести разговор на другой предмет, но граф опять возвращался к своему горю.
Соня с встревоженным лицом вошла в гостиную.
– Наташа не совсем здорова; она в своей комнате и желала бы вас видеть. Марья Дмитриевна у нее и просит вас тоже.
– Да ведь вы очень дружны с Болконским, верно что нибудь передать хочет, – сказал граф. – Ах, Боже мой, Боже мой! Как всё хорошо было! – И взявшись за редкие виски седых волос, граф вышел из комнаты.
Марья Дмитриевна объявила Наташе о том, что Анатоль был женат. Наташа не хотела верить ей и требовала подтверждения этого от самого Пьера. Соня сообщила это Пьеру в то время, как она через коридор провожала его в комнату Наташи.
Наташа, бледная, строгая сидела подле Марьи Дмитриевны и от самой двери встретила Пьера лихорадочно блестящим, вопросительным взглядом. Она не улыбнулась, не кивнула ему головой, она только упорно смотрела на него, и взгляд ее спрашивал его только про то: друг ли он или такой же враг, как и все другие, по отношению к Анатолю. Сам по себе Пьер очевидно не существовал для нее.
– Он всё знает, – сказала Марья Дмитриевна, указывая на Пьера и обращаясь к Наташе. – Он пускай тебе скажет, правду ли я говорила.
Наташа, как подстреленный, загнанный зверь смотрит на приближающихся собак и охотников, смотрела то на того, то на другого.
– Наталья Ильинична, – начал Пьер, опустив глаза и испытывая чувство жалости к ней и отвращения к той операции, которую он должен был делать, – правда это или не правда, это для вас должно быть всё равно, потому что…
– Так это не правда, что он женат!
– Нет, это правда.
– Он женат был и давно? – спросила она, – честное слово?
Пьер дал ей честное слово.
– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.


Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
– Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер.
– По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?
– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.
– О, подлая, бессердечная порода! – проговорил он и вышел из комнаты.
На другой день Анатоль уехал в Петербург.


Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи.
Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой.
Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю.
Князь Николай Андреич знал через m lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой Наташа отказывала своему жениху. Он казался веселее обыкновенного и с большим нетерпением ожидал сына.
Чрез несколько дней после отъезда Анатоля, Пьер получил записку от князя Андрея, извещавшего его о своем приезде и просившего Пьера заехать к нему.
Князь Андрей, приехав в Москву, в первую же минуту своего приезда получил от отца записку Наташи к княжне Марье, в которой она отказывала жениху (записку эту похитила у княжны Марьи и передала князю m lle Вourienne) и услышал от отца с прибавлениями рассказы о похищении Наташи.
Князь Андрей приехал вечером накануне. Пьер приехал к нему на другое утро. Пьер ожидал найти князя Андрея почти в том же положении, в котором была и Наташа, и потому он был удивлен, когда, войдя в гостиную, услыхал из кабинета громкий голос князя Андрея, оживленно говорившего что то о какой то петербургской интриге. Старый князь и другой чей то голос изредка перебивали его. Княжна Марья вышла навстречу к Пьеру. Она вздохнула, указывая глазами на дверь, где был князь Андрей, видимо желая выразить свое сочувствие к его горю; но Пьер видел по лицу княжны Марьи, что она была рада и тому, что случилось, и тому, как ее брат принял известие об измене невесты.
– Он сказал, что ожидал этого, – сказала она. – Я знаю, что гордость его не позволит ему выразить своего чувства, но всё таки лучше, гораздо лучше он перенес это, чем я ожидала. Видно, так должно было быть…
– Но неужели совершенно всё кончено? – сказал Пьер.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на него. Она не понимала даже, как можно было об этом спрашивать. Пьер вошел в кабинет. Князь Андрей, весьма изменившийся, очевидно поздоровевший, но с новой, поперечной морщиной между бровей, в штатском платье, стоял против отца и князя Мещерского и горячо спорил, делая энергические жесты. Речь шла о Сперанском, известие о внезапной ссылке и мнимой измене которого только что дошло до Москвы.
– Теперь судят и обвиняют его (Сперанского) все те, которые месяц тому назад восхищались им, – говорил князь Андрей, – и те, которые не в состоянии были понимать его целей. Судить человека в немилости очень легко и взваливать на него все ошибки другого; а я скажу, что ежели что нибудь сделано хорошего в нынешнее царствованье, то всё хорошее сделано им – им одним. – Он остановился, увидав Пьера. Лицо его дрогнуло и тотчас же приняло злое выражение. – И потомство отдаст ему справедливость, – договорил он, и тотчас же обратился к Пьеру.
– Ну ты как? Все толстеешь, – говорил он оживленно, но вновь появившаяся морщина еще глубже вырезалась на его лбу. – Да, я здоров, – отвечал он на вопрос Пьера и усмехнулся. Пьеру ясно было, что усмешка его говорила: «здоров, но здоровье мое никому не нужно». Сказав несколько слов с Пьером об ужасной дороге от границ Польши, о том, как он встретил в Швейцарии людей, знавших Пьера, и о господине Десале, которого он воспитателем для сына привез из за границы, князь Андрей опять с горячностью вмешался в разговор о Сперанском, продолжавшийся между двумя стариками.
– Ежели бы была измена и были бы доказательства его тайных сношений с Наполеоном, то их всенародно объявили бы – с горячностью и поспешностью говорил он. – Я лично не люблю и не любил Сперанского, но я люблю справедливость. – Пьер узнавал теперь в своем друге слишком знакомую ему потребность волноваться и спорить о деле для себя чуждом только для того, чтобы заглушить слишком тяжелые задушевные мысли.
Когда князь Мещерский уехал, князь Андрей взял под руку Пьера и пригласил его в комнату, которая была отведена для него. В комнате была разбита кровать, лежали раскрытые чемоданы и сундуки. Князь Андрей подошел к одному из них и достал шкатулку. Из шкатулки он достал связку в бумаге. Он всё делал молча и очень быстро. Он приподнялся, прокашлялся. Лицо его было нахмурено и губы поджаты.
– Прости меня, ежели я тебя утруждаю… – Пьер понял, что князь Андрей хотел говорить о Наташе, и широкое лицо его выразило сожаление и сочувствие. Это выражение лица Пьера рассердило князя Андрея; он решительно, звонко и неприятно продолжал: – Я получил отказ от графини Ростовой, и до меня дошли слухи об искании ее руки твоим шурином, или тому подобное. Правда ли это?
– И правда и не правда, – начал Пьер; но князь Андрей перебил его.
– Вот ее письма и портрет, – сказал он. Он взял связку со стола и передал Пьеру.
– Отдай это графине… ежели ты увидишь ее.
– Она очень больна, – сказал Пьер.
– Так она здесь еще? – сказал князь Андрей. – А князь Курагин? – спросил он быстро.
– Он давно уехал. Она была при смерти…
– Очень сожалею об ее болезни, – сказал князь Андрей. – Он холодно, зло, неприятно, как его отец, усмехнулся.
– Но господин Курагин, стало быть, не удостоил своей руки графиню Ростову? – сказал князь Андрей. Он фыркнул носом несколько раз.
– Он не мог жениться, потому что он был женат, – сказал Пьер.
Князь Андрей неприятно засмеялся, опять напоминая своего отца.
– А где же он теперь находится, ваш шурин, могу ли я узнать? – сказал он.
– Он уехал в Петер…. впрочем я не знаю, – сказал Пьер.
– Ну да это всё равно, – сказал князь Андрей. – Передай графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна, и что я желаю ей всего лучшего.
Пьер взял в руки связку бумаг. Князь Андрей, как будто вспоминая, не нужно ли ему сказать еще что нибудь или ожидая, не скажет ли чего нибудь Пьер, остановившимся взглядом смотрел на него.
– Послушайте, помните вы наш спор в Петербурге, – сказал Пьер, помните о…
– Помню, – поспешно отвечал князь Андрей, – я говорил, что падшую женщину надо простить, но я не говорил, что я могу простить. Я не могу.
– Разве можно это сравнивать?… – сказал Пьер. Князь Андрей перебил его. Он резко закричал:
– Да, опять просить ее руки, быть великодушным, и тому подобное?… Да, это очень благородно, но я не способен итти sur les brisees de monsieur [итти по стопам этого господина]. – Ежели ты хочешь быть моим другом, не говори со мною никогда про эту… про всё это. Ну, прощай. Так ты передашь…
Пьер вышел и пошел к старому князю и княжне Марье.
Старик казался оживленнее обыкновенного. Княжна Марья была такая же, как и всегда, но из за сочувствия к брату, Пьер видел в ней радость к тому, что свадьба ее брата расстроилась. Глядя на них, Пьер понял, какое презрение и злобу они имели все против Ростовых, понял, что нельзя было при них даже и упоминать имя той, которая могла на кого бы то ни было променять князя Андрея.
За обедом речь зашла о войне, приближение которой уже становилось очевидно. Князь Андрей не умолкая говорил и спорил то с отцом, то с Десалем, швейцарцем воспитателем, и казался оживленнее обыкновенного, тем оживлением, которого нравственную причину так хорошо знал Пьер.


В этот же вечер, Пьер поехал к Ростовым, чтобы исполнить свое поручение. Наташа была в постели, граф был в клубе, и Пьер, передав письма Соне, пошел к Марье Дмитриевне, интересовавшейся узнать о том, как князь Андрей принял известие. Через десять минут Соня вошла к Марье Дмитриевне.
– Наташа непременно хочет видеть графа Петра Кирилловича, – сказала она.
– Да как же, к ней что ль его свести? Там у вас не прибрано, – сказала Марья Дмитриевна.
– Нет, она оделась и вышла в гостиную, – сказала Соня.
Марья Дмитриевна только пожала плечами.
– Когда это графиня приедет, измучила меня совсем. Ты смотри ж, не говори ей всего, – обратилась она к Пьеру. – И бранить то ее духу не хватает, так жалка, так жалка!
Наташа, исхудавшая, с бледным и строгим лицом (совсем не пристыженная, какою ее ожидал Пьер) стояла по середине гостиной. Когда Пьер показался в двери, она заторопилась, очевидно в нерешительности, подойти ли к нему или подождать его.
Пьер поспешно подошел к ней. Он думал, что она ему, как всегда, подаст руку; но она, близко подойдя к нему, остановилась, тяжело дыша и безжизненно опустив руки, совершенно в той же позе, в которой она выходила на середину залы, чтоб петь, но совсем с другим выражением.
– Петр Кирилыч, – начала она быстро говорить – князь Болконский был вам друг, он и есть вам друг, – поправилась она (ей казалось, что всё только было, и что теперь всё другое). – Он говорил мне тогда, чтобы обратиться к вам…
Пьер молча сопел носом, глядя на нее. Он до сих пор в душе своей упрекал и старался презирать ее; но теперь ему сделалось так жалко ее, что в душе его не было места упреку.
– Он теперь здесь, скажите ему… чтобы он прост… простил меня. – Она остановилась и еще чаще стала дышать, но не плакала.
– Да… я скажу ему, – говорил Пьер, но… – Он не знал, что сказать.
Наташа видимо испугалась той мысли, которая могла притти Пьеру.
– Нет, я знаю, что всё кончено, – сказала она поспешно. – Нет, это не может быть никогда. Меня мучает только зло, которое я ему сделала. Скажите только ему, что я прошу его простить, простить, простить меня за всё… – Она затряслась всем телом и села на стул.
Еще никогда не испытанное чувство жалости переполнило душу Пьера.
– Я скажу ему, я всё еще раз скажу ему, – сказал Пьер; – но… я бы желал знать одно…
«Что знать?» спросил взгляд Наташи.
– Я бы желал знать, любили ли вы… – Пьер не знал как назвать Анатоля и покраснел при мысли о нем, – любили ли вы этого дурного человека?
– Не называйте его дурным, – сказала Наташа. – Но я ничего – ничего не знаю… – Она опять заплакала.
И еще больше чувство жалости, нежности и любви охватило Пьера. Он слышал как под очками его текли слезы и надеялся, что их не заметят.
– Не будем больше говорить, мой друг, – сказал Пьер.
Так странно вдруг для Наташи показался этот его кроткий, нежный, задушевный голос.
– Не будем говорить, мой друг, я всё скажу ему; но об одном прошу вас – считайте меня своим другом, и ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому нибудь – не теперь, а когда у вас ясно будет в душе – вспомните обо мне. – Он взял и поцеловал ее руку. – Я счастлив буду, ежели в состоянии буду… – Пьер смутился.
– Не говорите со мной так: я не стою этого! – вскрикнула Наташа и хотела уйти из комнаты, но Пьер удержал ее за руку. Он знал, что ему нужно что то еще сказать ей. Но когда он сказал это, он удивился сам своим словам.
– Перестаньте, перестаньте, вся жизнь впереди для вас, – сказал он ей.
– Для меня? Нет! Для меня всё пропало, – сказала она со стыдом и самоунижением.
– Все пропало? – повторил он. – Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Наташа в первый раз после многих дней заплакала слезами благодарности и умиления и взглянув на Пьера вышла из комнаты.
Пьер тоже вслед за нею почти выбежал в переднюю, удерживая слезы умиления и счастья, давившие его горло, не попадая в рукава надел шубу и сел в сани.
– Теперь куда прикажете? – спросил кучер.
«Куда? спросил себя Пьер. Куда же можно ехать теперь? Неужели в клуб или гости?» Все люди казались так жалки, так бедны в сравнении с тем чувством умиления и любви, которое он испытывал; в сравнении с тем размягченным, благодарным взглядом, которым она последний раз из за слез взглянула на него.
– Домой, – сказал Пьер, несмотря на десять градусов мороза распахивая медвежью шубу на своей широкой, радостно дышавшей груди.
Было морозно и ясно. Над грязными, полутемными улицами, над черными крышами стояло темное, звездное небо. Пьер, только глядя на небо, не чувствовал оскорбительной низости всего земного в сравнении с высотою, на которой находилась его душа. При въезде на Арбатскую площадь, огромное пространство звездного темного неба открылось глазам Пьера. Почти в середине этого неба над Пречистенским бульваром, окруженная, обсыпанная со всех сторон звездами, но отличаясь от всех близостью к земле, белым светом, и длинным, поднятым кверху хвостом, стояла огромная яркая комета 1812 го года, та самая комета, которая предвещала, как говорили, всякие ужасы и конец света. Но в Пьере светлая звезда эта с длинным лучистым хвостом не возбуждала никакого страшного чувства. Напротив Пьер радостно, мокрыми от слез глазами, смотрел на эту светлую звезду, которая, как будто, с невыразимой быстротой пролетев неизмеримые пространства по параболической линии, вдруг, как вонзившаяся стрела в землю, влепилась тут в одно избранное ею место, на черном небе, и остановилась, энергично подняв кверху хвост, светясь и играя своим белым светом между бесчисленными другими, мерцающими звездами. Пьеру казалось, что эта звезда вполне отвечала тому, что было в его расцветшей к новой жизни, размягченной и ободренной душе.


С конца 1811 го года началось усиленное вооружение и сосредоточение сил Западной Европы, и в 1812 году силы эти – миллионы людей (считая тех, которые перевозили и кормили армию) двинулись с Запада на Восток, к границам России, к которым точно так же с 1811 го года стягивались силы России. 12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война, то есть совершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие. Миллионы людей совершали друг, против друга такое бесчисленное количество злодеяний, обманов, измен, воровства, подделок и выпуска фальшивых ассигнаций, грабежей, поджогов и убийств, которого в целые века не соберет летопись всех судов мира и на которые, в этот период времени, люди, совершавшие их, не смотрели как на преступления.
Что произвело это необычайное событие? Какие были причины его? Историки с наивной уверенностью говорят, что причинами этого события были обида, нанесенная герцогу Ольденбургскому, несоблюдение континентальной системы, властолюбие Наполеона, твердость Александра, ошибки дипломатов и т. п.
Следовательно, стоило только Меттерниху, Румянцеву или Талейрану, между выходом и раутом, хорошенько постараться и написать поискуснее бумажку или Наполеону написать к Александру: Monsieur mon frere, je consens a rendre le duche au duc d'Oldenbourg, [Государь брат мой, я соглашаюсь возвратить герцогство Ольденбургскому герцогу.] – и войны бы не было.
Понятно, что таким представлялось дело современникам. Понятно, что Наполеону казалось, что причиной войны были интриги Англии (как он и говорил это на острове Св. Елены); понятно, что членам английской палаты казалось, что причиной войны было властолюбие Наполеона; что принцу Ольденбургскому казалось, что причиной войны было совершенное против него насилие; что купцам казалось, что причиной войны была континентальная система, разорявшая Европу, что старым солдатам и генералам казалось, что главной причиной была необходимость употребить их в дело; легитимистам того времени то, что необходимо было восстановить les bons principes [хорошие принципы], а дипломатам того времени то, что все произошло оттого, что союз России с Австрией в 1809 году не был достаточно искусно скрыт от Наполеона и что неловко был написан memorandum за № 178. Понятно, что эти и еще бесчисленное, бесконечное количество причин, количество которых зависит от бесчисленного различия точек зрения, представлялось современникам; но для нас – потомков, созерцающих во всем его объеме громадность совершившегося события и вникающих в его простой и страшный смысл, причины эти представляются недостаточными. Для нас непонятно, чтобы миллионы людей христиан убивали и мучили друг друга, потому что Наполеон был властолюбив, Александр тверд, политика Англии хитра и герцог Ольденбургский обижен. Нельзя понять, какую связь имеют эти обстоятельства с самым фактом убийства и насилия; почему вследствие того, что герцог обижен, тысячи людей с другого края Европы убивали и разоряли людей Смоленской и Московской губерний и были убиваемы ими.
Для нас, потомков, – не историков, не увлеченных процессом изыскания и потому с незатемненным здравым смыслом созерцающих событие, причины его представляются в неисчислимом количестве. Чем больше мы углубляемся в изыскание причин, тем больше нам их открывается, и всякая отдельно взятая причина или целый ряд причин представляются нам одинаково справедливыми сами по себе, и одинаково ложными по своей ничтожности в сравнении с громадностью события, и одинаково ложными по недействительности своей (без участия всех других совпавших причин) произвести совершившееся событие. Такой же причиной, как отказ Наполеона отвести свои войска за Вислу и отдать назад герцогство Ольденбургское, представляется нам и желание или нежелание первого французского капрала поступить на вторичную службу: ибо, ежели бы он не захотел идти на службу и не захотел бы другой, и третий, и тысячный капрал и солдат, настолько менее людей было бы в войске Наполеона, и войны не могло бы быть.
Ежели бы Наполеон не оскорбился требованием отступить за Вислу и не велел наступать войскам, не было бы войны; но ежели бы все сержанты не пожелали поступить на вторичную службу, тоже войны не могло бы быть. Тоже не могло бы быть войны, ежели бы не было интриг Англии, и не было бы принца Ольденбургского и чувства оскорбления в Александре, и не было бы самодержавной власти в России, и не было бы французской революции и последовавших диктаторства и империи, и всего того, что произвело французскую революцию, и так далее. Без одной из этих причин ничего не могло бы быть. Стало быть, причины эти все – миллиарды причин – совпали для того, чтобы произвести то, что было. И, следовательно, ничто не было исключительной причиной события, а событие должно было совершиться только потому, что оно должно было совершиться. Должны были миллионы людей, отрекшись от своих человеческих чувств и своего разума, идти на Восток с Запада и убивать себе подобных, точно так же, как несколько веков тому назад с Востока на Запад шли толпы людей, убивая себе подобных.
Действия Наполеона и Александра, от слова которых зависело, казалось, чтобы событие совершилось или не совершилось, – были так же мало произвольны, как и действие каждого солдата, шедшего в поход по жребию или по набору. Это не могло быть иначе потому, что для того, чтобы воля Наполеона и Александра (тех людей, от которых, казалось, зависело событие) была исполнена, необходимо было совпадение бесчисленных обстоятельств, без одного из которых событие не могло бы совершиться. Необходимо было, чтобы миллионы людей, в руках которых была действительная сила, солдаты, которые стреляли, везли провиант и пушки, надо было, чтобы они согласились исполнить эту волю единичных и слабых людей и были приведены к этому бесчисленным количеством сложных, разнообразных причин.
Фатализм в истории неизбежен для объяснения неразумных явлений (то есть тех, разумность которых мы не понимаем). Чем более мы стараемся разумно объяснить эти явления в истории, тем они становятся для нас неразумнее и непонятнее.
Каждый человек живет для себя, пользуется свободой для достижения своих личных целей и чувствует всем существом своим, что он может сейчас сделать или не сделать такое то действие; но как скоро он сделает его, так действие это, совершенное в известный момент времени, становится невозвратимым и делается достоянием истории, в которой оно имеет не свободное, а предопределенное значение.
Есть две стороны жизни в каждом человеке: жизнь личная, которая тем более свободна, чем отвлеченнее ее интересы, и жизнь стихийная, роевая, где человек неизбежно исполняет предписанные ему законы.
Человек сознательно живет для себя, но служит бессознательным орудием для достижения исторических, общечеловеческих целей. Совершенный поступок невозвратим, и действие его, совпадая во времени с миллионами действий других людей, получает историческое значение. Чем выше стоит человек на общественной лестнице, чем с большими людьми он связан, тем больше власти он имеет на других людей, тем очевиднее предопределенность и неизбежность каждого его поступка.
«Сердце царево в руце божьей».
Царь – есть раб истории.
История, то есть бессознательная, общая, роевая жизнь человечества, всякой минутой жизни царей пользуется для себя как орудием для своих целей.
Наполеон, несмотря на то, что ему более чем когда нибудь, теперь, в 1812 году, казалось, что от него зависело verser или не verser le sang de ses peuples [проливать или не проливать кровь своих народов] (как в последнем письме писал ему Александр), никогда более как теперь не подлежал тем неизбежным законам, которые заставляли его (действуя в отношении себя, как ему казалось, по своему произволу) делать для общего дела, для истории то, что должно было совершиться.
Люди Запада двигались на Восток для того, чтобы убивать друг друга. И по закону совпадения причин подделались сами собою и совпали с этим событием тысячи мелких причин для этого движения и для войны: укоры за несоблюдение континентальной системы, и герцог Ольденбургский, и движение войск в Пруссию, предпринятое (как казалось Наполеону) для того только, чтобы достигнуть вооруженного мира, и любовь и привычка французского императора к войне, совпавшая с расположением его народа, увлечение грандиозностью приготовлений, и расходы по приготовлению, и потребность приобретения таких выгод, которые бы окупили эти расходы, и одурманившие почести в Дрездене, и дипломатические переговоры, которые, по взгляду современников, были ведены с искренним желанием достижения мира и которые только уязвляли самолюбие той и другой стороны, и миллионы миллионов других причин, подделавшихся под имеющее совершиться событие, совпавших с ним.
Когда созрело яблоко и падает, – отчего оно падает? Оттого ли, что тяготеет к земле, оттого ли, что засыхает стержень, оттого ли, что сушится солнцем, что тяжелеет, что ветер трясет его, оттого ли, что стоящему внизу мальчику хочется съесть его?
Ничто не причина. Все это только совпадение тех условий, при которых совершается всякое жизненное, органическое, стихийное событие. И тот ботаник, который найдет, что яблоко падает оттого, что клетчатка разлагается и тому подобное, будет так же прав, и так же не прав, как и тот ребенок, стоящий внизу, который скажет, что яблоко упало оттого, что ему хотелось съесть его и что он молился об этом. Так же прав и не прав будет тот, кто скажет, что Наполеон пошел в Москву потому, что он захотел этого, и оттого погиб, что Александр захотел его погибели: как прав и не прав будет тот, кто скажет, что завалившаяся в миллион пудов подкопанная гора упала оттого, что последний работник ударил под нее последний раз киркою. В исторических событиях так называемые великие люди суть ярлыки, дающие наименований событию, которые, так же как ярлыки, менее всего имеют связи с самым событием.
Каждое действие их, кажущееся им произвольным для самих себя, в историческом смысле непроизвольно, а находится в связи со всем ходом истории и определено предвечно.


29 го мая Наполеон выехал из Дрездена, где он пробыл три недели, окруженный двором, составленным из принцев, герцогов, королей и даже одного императора. Наполеон перед отъездом обласкал принцев, королей и императора, которые того заслуживали, побранил королей и принцев, которыми он был не вполне доволен, одарил своими собственными, то есть взятыми у других королей, жемчугами и бриллиантами императрицу австрийскую и, нежно обняв императрицу Марию Луизу, как говорит его историк, оставил ее огорченною разлукой, которую она – эта Мария Луиза, считавшаяся его супругой, несмотря на то, что в Париже оставалась другая супруга, – казалось, не в силах была перенести. Несмотря на то, что дипломаты еще твердо верили в возможность мира и усердно работали с этой целью, несмотря на то, что император Наполеон сам писал письмо императору Александру, называя его Monsieur mon frere [Государь брат мой] и искренно уверяя, что он не желает войны и что всегда будет любить и уважать его, – он ехал к армии и отдавал на каждой станции новые приказания, имевшие целью торопить движение армии от запада к востоку. Он ехал в дорожной карете, запряженной шестериком, окруженный пажами, адъютантами и конвоем, по тракту на Позен, Торн, Данциг и Кенигсберг. В каждом из этих городов тысячи людей с трепетом и восторгом встречали его.
Армия подвигалась с запада на восток, и переменные шестерни несли его туда же. 10 го июня он догнал армию и ночевал в Вильковисском лесу, в приготовленной для него квартире, в имении польского графа.
На другой день Наполеон, обогнав армию, в коляске подъехал к Неману и, с тем чтобы осмотреть местность переправы, переоделся в польский мундир и выехал на берег.
Увидав на той стороне казаков (les Cosaques) и расстилавшиеся степи (les Steppes), в середине которых была Moscou la ville sainte, [Москва, священный город,] столица того, подобного Скифскому, государства, куда ходил Александр Македонский, – Наполеон, неожиданно для всех и противно как стратегическим, так и дипломатическим соображениям, приказал наступление, и на другой день войска его стали переходить Неман.
12 го числа рано утром он вышел из палатки, раскинутой в этот день на крутом левом берегу Немана, и смотрел в зрительную трубу на выплывающие из Вильковисского леса потоки своих войск, разливающихся по трем мостам, наведенным на Немане. Войска знали о присутствии императора, искали его глазами, и, когда находили на горе перед палаткой отделившуюся от свиты фигуру в сюртуке и шляпе, они кидали вверх шапки, кричали: «Vive l'Empereur! [Да здравствует император!] – и одни за другими, не истощаясь, вытекали, всё вытекали из огромного, скрывавшего их доселе леса и, расстрояясь, по трем мостам переходили на ту сторону.
– On fera du chemin cette fois ci. Oh! quand il s'en mele lui meme ca chauffe… Nom de Dieu… Le voila!.. Vive l'Empereur! Les voila donc les Steppes de l'Asie! Vilain pays tout de meme. Au revoir, Beauche; je te reserve le plus beau palais de Moscou. Au revoir! Bonne chance… L'as tu vu, l'Empereur? Vive l'Empereur!.. preur! Si on me fait gouverneur aux Indes, Gerard, je te fais ministre du Cachemire, c'est arrete. Vive l'Empereur! Vive! vive! vive! Les gredins de Cosaques, comme ils filent. Vive l'Empereur! Le voila! Le vois tu? Je l'ai vu deux fois comme jete vois. Le petit caporal… Je l'ai vu donner la croix a l'un des vieux… Vive l'Empereur!.. [Теперь походим! О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!] – говорили голоса старых и молодых людей, самых разнообразных характеров и положений в обществе. На всех лицах этих людей было одно общее выражение радости о начале давно ожидаемого похода и восторга и преданности к человеку в сером сюртуке, стоявшему на горе.
13 го июня Наполеону подали небольшую чистокровную арабскую лошадь, и он сел и поехал галопом к одному из мостов через Неман, непрестанно оглушаемый восторженными криками, которые он, очевидно, переносил только потому, что нельзя было запретить им криками этими выражать свою любовь к нему; но крики эти, сопутствующие ему везде, тяготили его и отвлекали его от военной заботы, охватившей его с того времени, как он присоединился к войску. Он проехал по одному из качавшихся на лодках мостов на ту сторону, круто повернул влево и галопом поехал по направлению к Ковно, предшествуемый замиравшими от счастия, восторженными гвардейскими конными егерями, расчищая дорогу по войскам, скакавшим впереди его. Подъехав к широкой реке Вилии, он остановился подле польского уланского полка, стоявшего на берегу.
– Виват! – также восторженно кричали поляки, расстроивая фронт и давя друг друга, для того чтобы увидать его. Наполеон осмотрел реку, слез с лошади и сел на бревно, лежавшее на берегу. По бессловесному знаку ему подали трубу, он положил ее на спину подбежавшего счастливого пажа и стал смотреть на ту сторону. Потом он углубился в рассматриванье листа карты, разложенного между бревнами. Не поднимая головы, он сказал что то, и двое его адъютантов поскакали к польским уланам.
– Что? Что он сказал? – слышалось в рядах польских улан, когда один адъютант подскакал к ним.
Было приказано, отыскав брод, перейти на ту сторону. Польский уланский полковник, красивый старый человек, раскрасневшись и путаясь в словах от волнения, спросил у адъютанта, позволено ли ему будет переплыть с своими уланами реку, не отыскивая брода. Он с очевидным страхом за отказ, как мальчик, который просит позволения сесть на лошадь, просил, чтобы ему позволили переплыть реку в глазах императора. Адъютант сказал, что, вероятно, император не будет недоволен этим излишним усердием.
Как только адъютант сказал это, старый усатый офицер с счастливым лицом и блестящими глазами, подняв кверху саблю, прокричал: «Виват! – и, скомандовав уланам следовать за собой, дал шпоры лошади и подскакал к реке. Он злобно толкнул замявшуюся под собой лошадь и бухнулся в воду, направляясь вглубь к быстрине течения. Сотни уланов поскакали за ним. Было холодно и жутко на середине и на быстрине теченья. Уланы цеплялись друг за друга, сваливались с лошадей, лошади некоторые тонули, тонули и люди, остальные старались плыть кто на седле, кто держась за гриву. Они старались плыть вперед на ту сторону и, несмотря на то, что за полверсты была переправа, гордились тем, что они плывут и тонут в этой реке под взглядами человека, сидевшего на бревне и даже не смотревшего на то, что они делали. Когда вернувшийся адъютант, выбрав удобную минуту, позволил себе обратить внимание императора на преданность поляков к его особе, маленький человек в сером сюртуке встал и, подозвав к себе Бертье, стал ходить с ним взад и вперед по берегу, отдавая ему приказания и изредка недовольно взглядывая на тонувших улан, развлекавших его внимание.
Для него было не ново убеждение в том, что присутствие его на всех концах мира, от Африки до степей Московии, одинаково поражает и повергает людей в безумие самозабвения. Он велел подать себе лошадь и поехал в свою стоянку.
Человек сорок улан потонуло в реке, несмотря на высланные на помощь лодки. Большинство прибилось назад к этому берегу. Полковник и несколько человек переплыли реку и с трудом вылезли на тот берег. Но как только они вылезли в обшлепнувшемся на них, стекающем ручьями мокром платье, они закричали: «Виват!», восторженно глядя на то место, где стоял Наполеон, но где его уже не было, и в ту минуту считали себя счастливыми.
Ввечеру Наполеон между двумя распоряжениями – одно о том, чтобы как можно скорее доставить заготовленные фальшивые русские ассигнации для ввоза в Россию, и другое о том, чтобы расстрелять саксонца, в перехваченном письме которого найдены сведения о распоряжениях по французской армии, – сделал третье распоряжение – о причислении бросившегося без нужды в реку польского полковника к когорте чести (Legion d'honneur), которой Наполеон был главою.
Qnos vult perdere – dementat. [Кого хочет погубить – лишит разума (лат.) ]


Русский император между тем более месяца уже жил в Вильне, делая смотры и маневры. Ничто не было готово для войны, которой все ожидали и для приготовления к которой император приехал из Петербурга. Общего плана действий не было. Колебания о том, какой план из всех тех, которые предлагались, должен быть принят, только еще более усилились после месячного пребывания императора в главной квартире. В трех армиях был в каждой отдельный главнокомандующий, но общего начальника над всеми армиями не было, и император не принимал на себя этого звания.
Чем дольше жил император в Вильне, тем менее и менее готовились к войне, уставши ожидать ее. Все стремления людей, окружавших государя, казалось, были направлены только на то, чтобы заставлять государя, приятно проводя время, забыть о предстоящей войне.
После многих балов и праздников у польских магнатов, у придворных и у самого государя, в июне месяце одному из польских генерал адъютантов государя пришла мысль дать обед и бал государю от лица его генерал адъютантов. Мысль эта радостно была принята всеми. Государь изъявил согласие. Генерал адъютанты собрали по подписке деньги. Особа, которая наиболее могла быть приятна государю, была приглашена быть хозяйкой бала. Граф Бенигсен, помещик Виленской губернии, предложил свой загородный дом для этого праздника, и 13 июня был назначен обед, бал, катанье на лодках и фейерверк в Закрете, загородном доме графа Бенигсена.
В тот самый день, в который Наполеоном был отдан приказ о переходе через Неман и передовые войска его, оттеснив казаков, перешли через русскую границу, Александр проводил вечер на даче Бенигсена – на бале, даваемом генерал адъютантами.
Был веселый, блестящий праздник; знатоки дела говорили, что редко собиралось в одном месте столько красавиц. Графиня Безухова в числе других русских дам, приехавших за государем из Петербурга в Вильну, была на этом бале, затемняя своей тяжелой, так называемой русской красотой утонченных польских дам. Она была замечена, и государь удостоил ее танца.
Борис Друбецкой, en garcon (холостяком), как он говорил, оставив свою жену в Москве, был также на этом бале и, хотя не генерал адъютант, был участником на большую сумму в подписке для бала. Борис теперь был богатый человек, далеко ушедший в почестях, уже не искавший покровительства, а на ровной ноге стоявший с высшими из своих сверстников.
В двенадцать часов ночи еще танцевали. Элен, не имевшая достойного кавалера, сама предложила мазурку Борису. Они сидели в третьей паре. Борис, хладнокровно поглядывая на блестящие обнаженные плечи Элен, выступавшие из темного газового с золотом платья, рассказывал про старых знакомых и вместе с тем, незаметно для самого себя и для других, ни на секунду не переставал наблюдать государя, находившегося в той же зале. Государь не танцевал; он стоял в дверях и останавливал то тех, то других теми ласковыми словами, которые он один только умел говорить.
При начале мазурки Борис видел, что генерал адъютант Балашев, одно из ближайших лиц к государю, подошел к нему и непридворно остановился близко от государя, говорившего с польской дамой. Поговорив с дамой, государь взглянул вопросительно и, видно, поняв, что Балашев поступил так только потому, что на то были важные причины, слегка кивнул даме и обратился к Балашеву. Только что Балашев начал говорить, как удивление выразилось на лице государя. Он взял под руку Балашева и пошел с ним через залу, бессознательно для себя расчищая с обеих сторон сажени на три широкую дорогу сторонившихся перед ним. Борис заметил взволнованное лицо Аракчеева, в то время как государь пошел с Балашевым. Аракчеев, исподлобья глядя на государя и посапывая красным носом, выдвинулся из толпы, как бы ожидая, что государь обратится к нему. (Борис понял, что Аракчеев завидует Балашеву и недоволен тем, что какая то, очевидно, важная, новость не через него передана государю.)
Но государь с Балашевым прошли, не замечая Аракчеева, через выходную дверь в освещенный сад. Аракчеев, придерживая шпагу и злобно оглядываясь вокруг себя, прошел шагах в двадцати за ними.
Пока Борис продолжал делать фигуры мазурки, его не переставала мучить мысль о том, какую новость привез Балашев и каким бы образом узнать ее прежде других.
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.
Четыре дня тому назад у того дома, к которому подвезли Балашева, стояли Преображенского полка часовые, теперь же стояли два французских гренадера в раскрытых на груди синих мундирах и в мохнатых шапках, конвой гусаров и улан и блестящая свита адъютантов, пажей и генералов, ожидавших выхода Наполеона вокруг стоявшей у крыльца верховой лошади и его мамелюка Рустава. Наполеон принимал Балашева в том самом доме в Вильве, из которого отправлял его Александр.


Несмотря на привычку Балашева к придворной торжественности, роскошь и пышность двора императора Наполеона поразили его.
Граф Тюрен ввел его в большую приемную, где дожидалось много генералов, камергеров и польских магнатов, из которых многих Балашев видал при дворе русского императора. Дюрок сказал, что император Наполеон примет русского генерала перед своей прогулкой.
После нескольких минут ожидания дежурный камергер вышел в большую приемную и, учтиво поклонившись Балашеву, пригласил его идти за собой.
Балашев вошел в маленькую приемную, из которой была одна дверь в кабинет, в тот самый кабинет, из которого отправлял его русский император. Балашев простоял один минуты две, ожидая. За дверью послышались поспешные шаги. Быстро отворились обе половинки двери, камергер, отворивший, почтительно остановился, ожидая, все затихло, и из кабинета зазвучали другие, твердые, решительные шаги: это был Наполеон. Он только что окончил свой туалет для верховой езды. Он был в синем мундире, раскрытом над белым жилетом, спускавшимся на круглый живот, в белых лосинах, обтягивающих жирные ляжки коротких ног, и в ботфортах. Короткие волоса его, очевидно, только что были причесаны, но одна прядь волос спускалась книзу над серединой широкого лба. Белая пухлая шея его резко выступала из за черного воротника мундира; от него пахло одеколоном. На моложавом полном лице его с выступающим подбородком было выражение милостивого и величественного императорского приветствия.
Он вышел, быстро подрагивая на каждом шагу и откинув несколько назад голову. Вся его потолстевшая, короткая фигура с широкими толстыми плечами и невольно выставленным вперед животом и грудью имела тот представительный, осанистый вид, который имеют в холе живущие сорокалетние люди. Кроме того, видно было, что он в этот день находился в самом хорошем расположении духа.
Он кивнул головою, отвечая на низкий и почтительный поклон Балашева, и, подойдя к нему, тотчас же стал говорить как человек, дорожащий всякой минутой своего времени и не снисходящий до того, чтобы приготавливать свои речи, а уверенный в том, что он всегда скажет хорошо и что нужно сказать.
– Здравствуйте, генерал! – сказал он. – Я получил письмо императора Александра, которое вы доставили, и очень рад вас видеть. – Он взглянул в лицо Балашева своими большими глазами и тотчас же стал смотреть вперед мимо него.
Очевидно было, что его не интересовала нисколько личность Балашева. Видно было, что только то, что происходило в его душе, имело интерес для него. Все, что было вне его, не имело для него значения, потому что все в мире, как ему казалось, зависело только от его воли.
– Я не желаю и не желал войны, – сказал он, – но меня вынудили к ней. Я и теперь (он сказал это слово с ударением) готов принять все объяснения, которые вы можете дать мне. – И он ясно и коротко стал излагать причины своего неудовольствия против русского правительства.
Судя по умеренно спокойному и дружелюбному тону, с которым говорил французский император, Балашев был твердо убежден, что он желает мира и намерен вступить в переговоры.
– Sire! L'Empereur, mon maitre, [Ваше величество! Император, государь мой,] – начал Балашев давно приготовленную речь, когда Наполеон, окончив свою речь, вопросительно взглянул на русского посла; но взгляд устремленных на него глаз императора смутил его. «Вы смущены – оправьтесь», – как будто сказал Наполеон, с чуть заметной улыбкой оглядывая мундир и шпагу Балашева. Балашев оправился и начал говорить. Он сказал, что император Александр не считает достаточной причиной для войны требование паспортов Куракиным, что Куракин поступил так по своему произволу и без согласия на то государя, что император Александр не желает войны и что с Англией нет никаких сношений.
– Еще нет, – вставил Наполеон и, как будто боясь отдаться своему чувству, нахмурился и слегка кивнул головой, давая этим чувствовать Балашеву, что он может продолжать.
Высказав все, что ему было приказано, Балашев сказал, что император Александр желает мира, но не приступит к переговорам иначе, как с тем условием, чтобы… Тут Балашев замялся: он вспомнил те слова, которые император Александр не написал в письме, но которые непременно приказал вставить в рескрипт Салтыкову и которые приказал Балашеву передать Наполеону. Балашев помнил про эти слова: «пока ни один вооруженный неприятель не останется на земле русской», но какое то сложное чувство удержало его. Он не мог сказать этих слов, хотя и хотел это сделать. Он замялся и сказал: с условием, чтобы французские войска отступили за Неман.
Наполеон заметил смущение Балашева при высказывании последних слов; лицо его дрогнуло, левая икра ноги начала мерно дрожать. Не сходя с места, он голосом, более высоким и поспешным, чем прежде, начал говорить. Во время последующей речи Балашев, не раз опуская глаза, невольно наблюдал дрожанье икры в левой ноге Наполеона, которое тем более усиливалось, чем более он возвышал голос.
– Я желаю мира не менее императора Александра, – начал он. – Не я ли осьмнадцать месяцев делаю все, чтобы получить его? Я осьмнадцать месяцев жду объяснений. Но для того, чтобы начать переговоры, чего же требуют от меня? – сказал он, нахмурившись и делая энергически вопросительный жест своей маленькой белой и пухлой рукой.
– Отступления войск за Неман, государь, – сказал Балашев.
– За Неман? – повторил Наполеон. – Так теперь вы хотите, чтобы отступили за Неман – только за Неман? – повторил Наполеон, прямо взглянув на Балашева.
Балашев почтительно наклонил голову.
Вместо требования четыре месяца тому назад отступить из Номерании, теперь требовали отступить только за Неман. Наполеон быстро повернулся и стал ходить по комнате.
– Вы говорите, что от меня требуют отступления за Неман для начатия переговоров; но от меня требовали точно так же два месяца тому назад отступления за Одер и Вислу, и, несмотря на то, вы согласны вести переговоры.
Он молча прошел от одного угла комнаты до другого и опять остановился против Балашева. Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении, и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. Это дрожанье левой икры Наполеон знал за собой. La vibration de mon mollet gauche est un grand signe chez moi, [Дрожание моей левой икры есть великий признак,] – говорил он впоследствии.
– Такие предложения, как то, чтобы очистить Одер и Вислу, можно делать принцу Баденскому, а не мне, – совершенно неожиданно для себя почти вскрикнул Наполеон. – Ежели бы вы мне дали Петербуг и Москву, я бы не принял этих условий. Вы говорите, я начал войну? А кто прежде приехал к армии? – император Александр, а не я. И вы предлагаете мне переговоры тогда, как я издержал миллионы, тогда как вы в союзе с Англией и когда ваше положение дурно – вы предлагаете мне переговоры! А какая цель вашего союза с Англией? Что она дала вам? – говорил он поспешно, очевидно, уже направляя свою речь не для того, чтобы высказать выгоды заключения мира и обсудить его возможность, а только для того, чтобы доказать и свою правоту, и свою силу, и чтобы доказать неправоту и ошибки Александра.
Вступление его речи было сделано, очевидно, с целью выказать выгоду своего положения и показать, что, несмотря на то, он принимает открытие переговоров. Но он уже начал говорить, и чем больше он говорил, тем менее он был в состоянии управлять своей речью.
Вся цель его речи теперь уже, очевидно, была в том, чтобы только возвысить себя и оскорбить Александра, то есть именно сделать то самое, чего он менее всего хотел при начале свидания.
– Говорят, вы заключили мир с турками?
Балашев утвердительно наклонил голову.
– Мир заключен… – начал он. Но Наполеон не дал ему говорить. Ему, видно, нужно было говорить самому, одному, и он продолжал говорить с тем красноречием и невоздержанием раздраженности, к которому так склонны балованные люди.
– Да, я знаю, вы заключили мир с турками, не получив Молдавии и Валахии. А я бы дал вашему государю эти провинции так же, как я дал ему Финляндию. Да, – продолжал он, – я обещал и дал бы императору Александру Молдавию и Валахию, а теперь он не будет иметь этих прекрасных провинций. Он бы мог, однако, присоединить их к своей империи, и в одно царствование он бы расширил Россию от Ботнического залива до устьев Дуная. Катерина Великая не могла бы сделать более, – говорил Наполеон, все более и более разгораясь, ходя по комнате и повторяя Балашеву почти те же слова, которые ои говорил самому Александру в Тильзите. – Tout cela il l'aurait du a mon amitie… Ah! quel beau regne, quel beau regne! – повторил он несколько раз, остановился, достал золотую табакерку из кармана и жадно потянул из нее носом.
– Quel beau regne aurait pu etre celui de l'Empereur Alexandre! [Всем этим он был бы обязан моей дружбе… О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!]
Он с сожалением взглянул на Балашева, и только что Балашев хотел заметить что то, как он опять поспешно перебил его.