Хве

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хве

Корея
хангыль:
ханча:

Хве или хо (ɸø ~ ɸwe) — семейство блюд корейской кухни. Хве состоят из сырого мяса или рыбы с добавками. Распространённые варианты:

  • сэнъсонхве (생선회, также хвальохве, 활어회; тонконарезанная рыба или морепродукты, аналогичное японское блюдо — сасими);
  • юкхве (육회) — хве из сырой говядины с соевым соусом, кунжутным маслом и рисовым вином;
  • канхве (간회) из сырой говяжьей печени с кунжутным маслом и солью;
  • саннакчи хве — живой осьминог.

Хве из рыбы обычно едят с соусом «чхокочхуджан» (соус из кочхуджана), ссамджанъ (쌈장), васаби, завёрнутыми в капустные листья и периллы.





История

Можно предположить, что хве пришло из Китая в начале Периода трёх государств (57 до н. э. — 668 н. э.), в период активного культурного обмена. В «Лунь юй» (I в. н. э.) говорится: «Не ел скисающего риса, начавших портиться рыбы или мяса». (食不厭精,膾不厭細)[1]. Слово «куай» кит. трад. , упр. , которое исконно означало тонкие полоски сырой рыбы или мяса, в династию Цинь стало означать сырую рыбу. В Корее до династии Корё (918—1392) процветал буддизм, и мясо вообще ели редко. Хве было почти забыто. В конце периода Корё буддизм уступил позиции, а хве снова набрало популярность. В династию Чосон распространившееся конфуцианство, пропагандировавшее поедание сырого мяса (его любил Конфуций), сделало хве модным[2].

В самом Китае сырое мясо и рыба уже почти не употребляются, за исключением чаошаньской кухни, где имеется блюдо «юйшэн», салат из сырой рыбы. Тайваньско-японский историк Тин Сюнсин (яп. 陳 舜臣) утверждает, что сырые рыба и мясо исчезли из китайской кухни после эпидемии XI века. В свете того, что в стихах Мэй Яочэня, известного поэта династии Сун, описывается приготовление «куай» хозяином для гостей, куай существовал по крайней мере до 1060 года[2].

Изображения

См. также

Напишите отзыв о статье "Хве"

Примечания

  1. [www.lunyu.ru/10/8 Луньюй, глава 10. «В своей деревне»]
  2. 1 2 Kim Hak-min (김학민). [h21.hani.co.kr/section-021087000/2003/07/021087000200307160468051.html 공자 사모님 힘드셨겠네] (Korean), The Hankyoreh (16 июля 2003). Проверено 23 августа 2008.

Ссылки

  • [ics1.mk.co.kr/icsView30.php?community_cd=mm129_v1&no=62&field=&key=&start=30&programCode=417 생선회의 역사와 정보]

Отрывок, характеризующий Хве

Княжна Марья испуганно вопросительно смотрела на его лицо, не понимая того, что он говорил ей, не понимая, почему он не отвечал на главный вопрос: что брат? M lle Bourienne сделала этот вопрос за княжну Марью.
– Что князь? – спросила она.
– Их сиятельство с ними в том же доме стоят.
«Стало быть, он жив», – подумала княжна и тихо спросила: что он?
– Люди сказывали, все в том же положении.
Что значило «все в том же положении», княжна не стала спрашивать и мельком только, незаметно взглянув на семилетнего Николушку, сидевшего перед нею и радовавшегося на город, опустила голову и не поднимала ее до тех пор, пока тяжелая карета, гремя, трясясь и колыхаясь, не остановилась где то. Загремели откидываемые подножки.
Отворились дверцы. Слева была вода – река большая, справа было крыльцо; на крыльце были люди, прислуга и какая то румяная, с большой черной косой, девушка, которая неприятно притворно улыбалась, как показалось княжне Марье (это была Соня). Княжна взбежала по лестнице, притворно улыбавшаяся девушка сказала: – Сюда, сюда! – и княжна очутилась в передней перед старой женщиной с восточным типом лица, которая с растроганным выражением быстро шла ей навстречу. Это была графиня. Она обняла княжну Марью и стала целовать ее.
– Mon enfant! – проговорила она, – je vous aime et vous connais depuis longtemps. [Дитя мое! я вас люблю и знаю давно.]
Несмотря на все свое волнение, княжна Марья поняла, что это была графиня и что надо было ей сказать что нибудь. Она, сама не зная как, проговорила какие то учтивые французские слова, в том же тоне, в котором были те, которые ей говорили, и спросила: что он?
– Доктор говорит, что нет опасности, – сказала графиня, но в то время, как она говорила это, она со вздохом подняла глаза кверху, и в этом жесте было выражение, противоречащее ее словам.
– Где он? Можно его видеть, можно? – спросила княжна.
– Сейчас, княжна, сейчас, мой дружок. Это его сын? – сказала она, обращаясь к Николушке, который входил с Десалем. – Мы все поместимся, дом большой. О, какой прелестный мальчик!
Графиня ввела княжну в гостиную. Соня разговаривала с m lle Bourienne. Графиня ласкала мальчика. Старый граф вошел в комнату, приветствуя княжну. Старый граф чрезвычайно переменился с тех пор, как его последний раз видела княжна. Тогда он был бойкий, веселый, самоуверенный старичок, теперь он казался жалким, затерянным человеком. Он, говоря с княжной, беспрестанно оглядывался, как бы спрашивая у всех, то ли он делает, что надобно. После разорения Москвы и его имения, выбитый из привычной колеи, он, видимо, потерял сознание своего значения и чувствовал, что ему уже нет места в жизни.