Хейманс, Корней

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Корней Жан Франсуа Хейманс
Corneille Jean François Heymans
физиолог, лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине (1938)
Место смерти:

Кнокке-Хейст

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Корне́й Жан Франсуа́ Хе́йманс (фр. Corneille Jean François Heymans; 28 марта 1892, Гент, — 18 июля 1968, Кнокке-Хейст) — бельгийский физиолог, лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине в 1938 году «за открытие роли синусного и аортального механизмов в регуляции дыхания».



Биография

Родился в семье профессора медицины Жана-Франсуа Хейманса, который впоследствии стал ректором Гентского университета. Окончил иезуитский колледж и Гентский университет. В 1920 получил докторскую степень. С 1922 года преподавал фармакодинамику в Гентском университете, с 1930 — профессор, возглавил Департамент фармакологии, фармакодинамики и токсикологии.

В 1970 году в честь Хейманса назван кратер на луне.

Изображён на бельгийской почтовой марке 1987 года.

Напишите отзыв о статье "Хейманс, Корней"

Примечания

Ссылки

  • [nobelprize.org/nobel_prizes/medicine/laureates/1938/heymans-bio.html Биография Корнея Хейманса на сайте Нобелевского комитета] (англ.).
  • [nobelprize.org/nobel_prizes/medicine/laureates/1938/heymans-lecture.pdf Нобелевская лекция Корнея Хейманса] (англ.).

Отрывок, характеризующий Хейманс, Корней

Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]