Гельдрейх, Теодор фон
Теодор Генрих Герман фон Гельдрейх | |
нем. Theodor Heinrich Hermann von Heldreich | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: |
7 сентября 1902 (80 лет) |
Место смерти: | |
Страна: |
Германский союз, Королевство Греция |
Научная сфера: |
Систематик живой природы | ||
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Heldr.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Heldr.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=3803-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI
|
Теодор Генрих Герман фон Гельдрейх (в нек. источниках Хелдрайх[1]; нем. Theodor Heinrich Hermann von Heldreich, греч. Θεόδωρος δε Χελδράιχ, 3 марта 1822[2] — 7 сентября 1902) — немецко-греческий биолог[3] и ботаник[3].
Содержание
Биография
Теодор Генрих Герман фон Гельдрейх родился в Дрездене 3 марта 1822 года. После изучения философии во Фрайбурге изучал ботанику с 1837 по 1842 год в Монпелье и Женеве.
Теодор Генрих Герман фон Гельдрейх жил в Греции с 1851 года[3]. С этого же года он был директором ботанического сада в Афинах[3]. С 1858 по 1883 год Теодор Генрих Герман фон Гельдрейх был куратором Музея естественной истории Афинского университета. В 1892 году он стал членом немецкого общества естествоиспытателей «Леопольдина».
Теодор Генрих Герман фон Гельдрейх умер в 80 лет в Афинах 7 сентября 1902 года.
Научная деятельность
Теодор Генрих Герман фон Гельдрейх специализировался на семенных растениях[4].
Научные работы
- Die Nutzpflanzen Griechenlands: mit bes. Berücks. d. neugriech. u. pelasgischen Vulgarnamen. Афины: Wilberg, 1862.
- Die Pflanzen der Attischen Ebene. Schleswig: Bergas, 1877.
- Catalogus systematicus herbarii T. G. Orphanidis … nunc … in Museo Botanico Universitatis Athenarum. Florentiæ, 1877, etc.
- Beiträge zur Kenntniss des Vaterlandes und der geographische Verbreitung der Rosskastanie, des Nussbaums und der Buche. Берлин, 1879.
- Chloris Homeriki. 1896.
- Η χλωρίς της Αιγίνης, Αθήνα 1898.
- Η χλωρίς της Θήρας, Αθήνα 1898.
Почести
В честь фон Гельдрейха был назван род растений Heldreichia[sv] Boiss. из семейства Капустные[5].
Напишите отзыв о статье "Гельдрейх, Теодор фон"
Примечания
- ↑ Греция (Королевство Греция) // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
- ↑ Bei Zander allerdings abweichend 18. Februar 1822 angegeben.
- ↑ 1 2 3 4 [d-nb.info/gnd/116682949/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Theodor Heinrich Hermann von Heldreich]
- ↑ [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=3803-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DHeldr.%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: Theodor Heinrich Hermann von Heldreich (1822—1902)]
- ↑ Robert Zander; Fritz Encke, Günther Buchheim, Siegmund Seybold (Hrsg.): Handwörterbuch der Pflanzennamen. 13. Auflage. Ulmer, Stuttgart 1984, ISBN 3-8001-5042-5.
</ol>
Литература
- Robert Zander; Fritz Encke, Günther Buchheim, Siegmund Seybold (Hrsg.): Handwörterbuch der Pflanzennamen. 13. Auflage. Ulmer, Stuttgart 1984, ISBN 3-8001-5042-5. (нем.)
- Asuman Baytop, Kit Tan: Theodor von Heldreich (1822—1902) and His Turkish Collections. In: Turk J Bot. Band 32, 2008, S. 471—479. (англ.)
- Dietrich von Engelhardt (Hrsg.): Biographische Enzyklopädie deutschsprachiger Naturwissenschaftler; München: K.G. Saur, 2003, ISBN 3-598-11629-2. (нем.)
Ссылки
- [d-nb.info/gnd/116682949/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Theodor Heinrich Hermann von Heldreich] (нем.)
Отрывок, характеризующий Гельдрейх, Теодор фон
И он улыбнулся одобрительно, видимо радуясь на юнкера.Ростов почувствовал себя совершенно счастливым. В это время начальник показался на мосту. Денисов поскакал к нему.
– Ваше пг'евосходительство! позвольте атаковать! я их опг'окину.
– Какие тут атаки, – сказал начальник скучливым голосом, морщась, как от докучливой мухи. – И зачем вы тут стоите? Видите, фланкеры отступают. Ведите назад эскадрон.
Эскадрон перешел мост и вышел из под выстрелов, не потеряв ни одного человека. Вслед за ним перешел и второй эскадрон, бывший в цепи, и последние казаки очистили ту сторону.
Два эскадрона павлоградцев, перейдя мост, один за другим, пошли назад на гору. Полковой командир Карл Богданович Шуберт подъехал к эскадрону Денисова и ехал шагом недалеко от Ростова, не обращая на него никакого внимания, несмотря на то, что после бывшего столкновения за Телянина, они виделись теперь в первый раз. Ростов, чувствуя себя во фронте во власти человека, перед которым он теперь считал себя виноватым, не спускал глаз с атлетической спины, белокурого затылка и красной шеи полкового командира. Ростову то казалось, что Богданыч только притворяется невнимательным, и что вся цель его теперь состоит в том, чтоб испытать храбрость юнкера, и он выпрямлялся и весело оглядывался; то ему казалось, что Богданыч нарочно едет близко, чтобы показать Ростову свою храбрость. То ему думалось, что враг его теперь нарочно пошлет эскадрон в отчаянную атаку, чтобы наказать его, Ростова. То думалось, что после атаки он подойдет к нему и великодушно протянет ему, раненому, руку примирения.
Знакомая павлоградцам, с высокоподнятыми плечами, фигура Жеркова (он недавно выбыл из их полка) подъехала к полковому командиру. Жерков, после своего изгнания из главного штаба, не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше, и умел пристроиться ординарцем к князю Багратиону. Он приехал к своему бывшему начальнику с приказанием от начальника ариергарда.
– Полковник, – сказал он с своею мрачною серьезностью, обращаясь ко врагу Ростова и оглядывая товарищей, – велено остановиться, мост зажечь.
– Кто велено? – угрюмо спросил полковник.
– Уж я и не знаю, полковник, кто велено , – серьезно отвечал корнет, – но только мне князь приказал: «Поезжай и скажи полковнику, чтобы гусары вернулись скорей и зажгли бы мост».
Вслед за Жерковым к гусарскому полковнику подъехал свитский офицер с тем же приказанием. Вслед за свитским офицером на казачьей лошади, которая насилу несла его галопом, подъехал толстый Несвицкий.
– Как же, полковник, – кричал он еще на езде, – я вам говорил мост зажечь, а теперь кто то переврал; там все с ума сходят, ничего не разберешь.
Полковник неторопливо остановил полк и обратился к Несвицкому:
– Вы мне говорили про горючие вещества, – сказал он, – а про то, чтобы зажигать, вы мне ничего не говорили.
– Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?