Хельденплац

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Хельденплац, площадь Героев (нем. Heldenplatz) — историческая площадь в Вене. Наибольшую известность площадь приобрела после выступления Адольфа Гитлера 15 марта 1938 года, провозгласившего с балкона Нового замка аншлюс Австрии и Третьего рейха.

Хельденплац является внешней дворцовой площадью резиденции Хофбург. Площадь была построена при императоре Франце Иосифе в рамках проекта колоссального Императорского форума (нем. Kaiserforum) на древнеримский манер, который так и не был построен. Площадь использовалась для проведения военных парадов.

Хельденплац ограничена зданиями Леопольдовского корпуса (Leopoldinian Tract) и Нового замка (Neue Hofburg), а со стороны улицы Рингштрассе — Внешними крепостными воротами (Äußeres Burgtor), по старому названию которых (нем. Heldentor — Арка героев) площадь и получила своё название. В северо-западной части площади строений нет, благодаря чему с неё открывается великолепный вид на здание парламента, ратушу и Бургтеатр.

В центре площади установлены памятники двум известным полководцам — принцу Евгению Савойскому и эрцгерцогу Карлу. Статуи выполнены из бронзы1860 и 1865 гг. соответственно) Антоном Домиником Фернкорном.

В 2008 году на площади Хельденплац была проведена церемония памяти жертв фашистского режима, приуроченная к 70-летию аншлюса, во время которой было зажжено 80 тысяч свечей[1].



В литературе

Хотя на площади происходило множество серьёзных событий, в общественном сознании её связь с исторической речью Гитлера остаётся наиболее памятной. Поэтому название площади было использовано в одноимённой пьесе Томаса Бернхарда «Heldenplatz», посвящённой проблеме антисемитизма в Австрии, а также в стихотворении Эрнста Яндля под названием «wien: heldenplatz».

Напишите отзыв о статье "Хельденплац"

Примечания

  1. [www.etoday.ru/2008/03/night-of-silence-vienna.php «Ночь молчания» на площади Хельденплатц в Вене]

Ссылки

  • Хельденплац: тематические медиафайлы на Викискладе
  • [hedrook.vho.org/library/hitler2.htm Обращение Адольфа Гитлера на венской Хельденплац]
  • [ejournal.thing.at/LitPrim/jan-wh.html Эрнст Яндль, «wien: heldenplatz»]

Координаты: 48°12′22″ с. ш. 16°21′47″ в. д. / 48.20611° с. ш. 16.36306° в. д. / 48.20611; 16.36306 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.20611&mlon=16.36306&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Хельденплац

– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.