Хем, Ян Давидс де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ян Давидс де Хем (нидерл. Jan Davidsz. de Heem; апрель 1606, Утрехт — 1683/1684, Антверпен) — нидерландский художник и сын художника Давида де Хеема. Предположительно ученик Бальтазара ван дер Аста.

Некоторое время художник работал в Лейдене, в 1635 г. вступил в антверпенскую гильдию художников и в следующем году стал гражданином Антверпена. Около 1667 г. он вернулся в Утрехт, откуда и был родом, а в 1672 г. бежал в Антверпен от французов, захвативших город.

Де Хем получил всеобщее признание благодаря своим великолепным изображениям цветов и фруктов. Детальность изображения вплоть до мельчайших деталей он соединял с блистательным выбором цветовой гаммы и утончённым вкусом в построении композиции. Он писал цветы в букетах и вазах, в которых часто порхают бабочки и насекомые, цветочные венки в нишах, окна и изображения мадонн в серых тонах, гирлянды фруктов, натюрморты с наполненными вином бокалами, виноградом и другими фруктами и продуктами. Хем мастерски использовал возможности цвета и добивался высокой степени прозрачности, его изображения неодушевлённой природы отличаются полной реалистичностью. Полотна его кисти находятся в почти всех крупных картинных галереях.

Сын Яна де Хема Корнелис, родившийся в апреле 1631 г. в Лейдене, учился живописи у своего отца, работал в Гааге и Антверпене, умер в мае 1695 г. Он писал натюрморты с цветами и фруктами в стиле своего отца.

Напишите отзыв о статье "Хем, Ян Давидс де"



Ссылки

Галерея

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Хем, Ян Давидс де

Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.