Хендрик-Идо-Амбахт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Насёленный пункт
Хендрик-Идо-Амбахт
Hendrik-Ido-Ambacht
Флаг Герб
Страна
Нидерланды
Провинция
Южная Голландия
Координаты
Население
26000 человек
Плотность
2313 чел./км²
Часовой пояс
Автомобильный код
H, HZ, HX
Официальный сайт
[www.h-i-ambacht.nl/ -ambacht.nl]
Показать/скрыть карты

Хендрик-Идо-Амбахт (нидерл. Hendrik-Ido-Ambacht) — город и община в Южной Голландии, расположенный на острове Эйсселмонде. До 1855 года была известна как Hendrik-Ido-Schildmanskinderen-Ambacht en de Oostendam, после объединения с соседней общиной была известна как Hendrik-Ido-Oostendam-Schildmanskinderen-Groot-en-Klein-Sandelingen-Ambacht.

В городе проживает около 26 000 человек[1].

Напишите отзыв о статье "Хендрик-Идо-Амбахт"



Примечания

  1. [www.h-i-ambacht.nl/hia?waxtrapp=nvsucEsHwqOxqOnHASPW Information in English] (англ.). Проверено 23 апреля 2011. [www.webcitation.org/5zBxSW0EB Архивировано из первоисточника 4 июня 2011].

Отрывок, характеризующий Хендрик-Идо-Амбахт

9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]