Хенриксен, Рене

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рене Хенриксен
Общая информация
Прозвище Компьютер
Родился 27 августа 1969(1969-08-27) (54 года)
Глоструп, Дания
Гражданство Дания
Рост 183 см
Вес 75 кг
Позиция либеро
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Клубная карьера*
1988—1999 Академиск 339 (42)
1999—2005 Панатинаикос 136 (2)
2005—2006 Академиск 0 (0)
1988—2006 Итого 475 (44)
Национальная сборная**
1998—2004 Дания 66 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Рене Хенриксен (дат. René Henriksen; 27 августа 1969, Глоструп) — датский футболист, выступал на позиции последнего защитника. В составе сборной Дании участвовал в двух чемпионатах мира и двух чемпионатах Европы.





Карьера

В клубах

С сезона 1988/89 Хенриксен выступал в низших датских дивизионах за «Академиск» из Копенгагена. Начинал играть на позиции нападающего, но в итоге раскрылся как центральный защитник. В сезоне 1995/96 вместе с клубом вышел в Суперлигу, а за год до этого команда вышла в финал Кубка Дании. Лишь в 27 лет Рене стал игроком основы копенгагенцев, до этого он был игроком замены. В сезоне 1998/99 «Академиск» впервые попал в тройку лучших клубов страны, а также завоевал Кубок, после чего Хенриксен перешёл в греческий «Панатинаикос», сумма сделки составила kr20 000 000[1].

В составе греческого клуба Рене дошёл до четвертьфинала Лиги чемпионов 2001/02, где их переиграла «Барселона», также в сезоне 2003/04 выиграл чемпионат и Кубок Греции. В 2000 году Хенриксен был назван «Футболистом года в Дании».

В сезоне 2005/06 вернулся в «Академиск», который едва не вылетел из Первого дивизиона Дании. Этот сезон стал для Рене последним.

В сборной

В 1998 году Бу Юханссон пригласил Хенриксена в сборную Дании, назвав его «новым Мортеном Ольсеном». Проведя за сборную несколько товарищеских встреч, Хенриксен был включён в заявку на участие в чемпионате мира 1998 года, но на поле там так и не вышел.

На Евро 2000 Хенриксен поехал уже в ранге незаменимого игрока обороны и полностью отыграл все 3 матча команды на турнире. На чемпионате мира 2002 года и Евро 2004 команда доходила до четвертьфинала, а Хенриксен также был незаменим. Проигранный Чехии четвертьфинал того Евро стал последним матчем в международной карьере Рене. При этом после чемпионата мира 2002 года он являлся капитаном сборной.

Достижения

Командные

Как игрока национальной сборной Дании:

Как игрока «Академиска»:

Как игрока «Панатинаикоса»:

Личные

Напишите отзыв о статье "Хенриксен, Рене"

Примечания

  1. [www.berlingske.dk/sport/rene-h.-solgt René H. solgt] Заметка в газете Berlingske Tidende от 16 августа 1999 года (датск.)

Ссылки

  • [www.dbu.dk/landshold/landsholdsdatabasen/LBasePlayerInfo.aspx?playerid=1576 Профиль на сайте сборной Дании по футболу] (датск.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=1918 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.euro04.ru/teams/danemark/players/68610.shtml Профиль на Euro04.Ru]


Отрывок, характеризующий Хенриксен, Рене

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.