Херберт, Джордж

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джордж Херберт
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Джордж Херберт, также Джордж Герберт (англ. George Herbert; 3 апреля 1593, Монтгомери, Уэльс — 1 марта 1633, Бимертон, Уилтшир) — английский поэт-метафизик, автор духовной лирики, англиканский священник.





Биография

Родился в аристократической, богатой, интеллектуальной семье. Его мать была другом и покровительницей Джона Донна, старший брат Эдвард сам был крупным поэтом и философом-деистом. Отец умер, когда Джорджу было три года, оставив вдову с десятью детьми. Джордж учился в Вестминстерской школе, затем в кембриджском Тринити-колледже (16091613). С 1618 года преподавал риторику в Кембридже, в 16201628 годах был общественным оратором университета. С 1624 года — депутат Парламента. Ему и его карьере покровительствовал Яков I, но он вскоре умер. В 1627 году скончалась мать Херберта, погребальную проповедь над ней произнес Джон Донн. В 1630 году Херберт стал сельским священником в приходе Бимертон, в 75 милях от Лондона. В 1633 году закончил книгу стихов Храм. Уже тяжело больным он составил также практическое руководство для священников. Умер от туберкулёза, завещав рукопись книги Храм Николасу Фэрреру, основателю англиканской религиозной общины в Литтл Гиддинге (Хантингдоншир). В том же 1633 его книга была напечатана и до 1690 года выдержала 8 изданий.

Херберт писал также стихи на греческом и латинском языках.

Интересные факты

Отдалённый родственник Херберта — польский поэт Збигнев Херберт.

Посмертная судьба

Первым биографом Херберта выступил Исаак Уолтон.

В англиканской церкви Херберт причислен к лику святых, день его памяти — 27 февраля.

Оказал большое влияние на Кольриджа, Хопкинса, Т. С. Элиота. На стихи Херберта писали музыку Генри Пёрселл, Ральф Воан-Уильямс, Бенджамин Бриттен, Уильям Уолтон, Джудит Уир, Николай Корндорф и др. ([www.recmusic.org/lieder/h/herbert/]).

Джордж Херберт в России

На русский язык стихи Херберта переводили Иван Лихачёв, Александр Величанский, Геннадий Русаков, Виктор Топоров, Григорий Кружков, Дмитрий Щедровицкий([shchedrovitskiy.ru/GeorgeHerbert.php/]), Олег Комков ([www.olkomkov.narod2.ru/poeticheskie_perevodi/iz_dzhordzha_gerberta_1593__1633/]).

Напишите отзыв о статье "Херберт, Джордж"

Литература

  • Английская лирика первой половины XVII века / Под ред. А. Н. Горбунова. — М.: Издательство Московского ун-та, 1989.

Ссылки

  • Волкова А. Г. [around-shake.ru/personae/3973.html Герберт Джордж]. Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира» (2012). Проверено 9 июня 2012. [www.webcitation.org/68IBomNhS Архивировано из первоисточника 9 июня 2012].
  • [shchedrovitskiy.ru/GeorgeHerbert.php Стихи Джорджа Херберта в переводе Д. В. Щедровицкого].

Отрывок, характеризующий Херберт, Джордж

– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.
Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.
Когда он перебирал в воображении всю эту странную русскую кампанию, в которой не было выиграно ни одного сраженья, в которой в два месяца не взято ни знамен, ни пушек, ни корпусов войск, когда глядел на скрытно печальные лица окружающих и слушал донесения о том, что русские всё стоят, – страшное чувство, подобное чувству, испытываемому в сновидениях, охватывало его, и ему приходили в голову все несчастные случайности, могущие погубить его. Русские могли напасть на его левое крыло, могли разорвать его середину, шальное ядро могло убить его самого. Все это было возможно. В прежних сражениях своих он обдумывал только случайности успеха, теперь же бесчисленное количество несчастных случайностей представлялось ему, и он ожидал их всех. Да, это было как во сне, когда человеку представляется наступающий на него злодей, и человек во сне размахнулся и ударил своего злодея с тем страшным усилием, которое, он знает, должно уничтожить его, и чувствует, что рука его, бессильная и мягкая, падает, как тряпка, и ужас неотразимой погибели обхватывает беспомощного человека.