Херцберг-ам-Харц

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Херцберг-ам-Харц
Herzberg am Harz
Герб
Страна
Германия
Земля
Нижняя Саксония
Район
Координаты
Внутреннее деление
6 городских районов
Глава
Герхард Вальтер
(ХДС)
Площадь
71,88 км²
Высота центра
240 м
Население
13802 человека (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
05521, 05585
Почтовый индекс
37412
Автомобильный код
OHA
Официальный код
03 1 56 009
Официальный сайт

[www.herzberg.de zberg.de]  (нем.)</div>

Показать/скрыть карты

Херцберг-ам-Харц[1] (нем. Herzberg am Harz) — город в Германии, в земле Нижняя Саксония.

Входит в состав района Остероде. Население составляет 14 016 человек (на 31 декабря 2009 года). Занимает площадь 71,88 км². Официальный код — 03 1 56 009.

Город подразделяется на 6 городских районов.





Эсперанто в Херцберге

11-го июля 2006 года, по решению городских депутатов город получил следующее полное имя: «Херцберг — эсперанто-город» («Herzberg — die Esperanto-Stadt»), став таким образом первым в мировой истории поселением, получившим такой статус. Город использует для международных связей язык эсперанто, в частности для общения с жителями города-побратима Гура (Польша). В Херцберге действует культурный центр немецких эсперантистов и Всемирной ассоциации эсперанто. Все приветственные таблички, установленные на въезде в город, а также многие надписи, вывески и указатели в самом городе также написаны на двух языках — немецком и эсперанто.

В местной школе организовано преподавание эсперанто, а библиотека обладает достаточно крупным собранием книг на этом языке. По планам авторов проекта, Херцберг должен послужить моделью двуязычного города, в котором языковая коммуникация осуществляется на двух уровнях — национальном (немецкий язык) и интернациональном (эсперанто).

В ресторане Großer Knollen, расположенном на одноимённой горе (высотой 687 метров), с января 2007 года гостям предлагается двуязычное меню. Вскоре этому примеру последовали два других ресторана. С декабря 2008 года действует «Женьшень-бутик» (эсперанто Ginsengo-butiko) с двуязычным меню. В 2011 году во дворике бутика открылось Эсперанто-кафе (эсперанто Esperanto-kafejo). Владелец кафе и бутика Харальд Шике является специалистом в области природной медицины, президентом Международной ассоациации природной медицины (эсперанто Internacia Naturkuraca Asocio) и также ведёт приём пациентов на двух языках — немецком и эсперанто.[2] В общей сложности на 2012 год меню на эсперанто предлагали 8 ресторанов и кафе города.

Летом 2011 года семья эсперантистов из Польши приобрела в деревне Зибер, входящей в состав Херцберга, трёхзвёздочный отель Zum Pass.[3][4] Тогда же австрийский эсперантист Амир Явади переехал в Херцберг, где приобрёл старый отель Goldener Hirsch и начал его реконструкцию.[5][4]

Население

Год Население
1990 16 180
1995 16 409
2000 15 568
2005 14 872
2010 14 016

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Херцберг-ам-Харц"

Ссылки

  • [www.herzberg.de Официальная страница] немецкий, одна секция на эсперанто
  • [esperanto-urbo.de/page.php?pid=77507155 Эсперанто-город] на 18 языках, включая русский
  • [www.ic-herzberg.de Межкультурный центр Херцберга] эсперанто

Примечания

  1. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 409.</span>
  2. [www.espero.com.cn/se/txt/2011-07/19/content_377713.htm Esperanto-kafejo en la Esperanto-urbo Herzberg] эсперанто
  3. [esperanto-urbo.de/gallery.php?gallery_id=37150504 Hotels in anderen Händen (газетная статья: La hotelo en aliajn manojn)] немецкий
  4. 1 2 [esperanto-urbo.de/blog.php?blog_id=97044945 Esperanto-urbo: Juniaj-juliaj eventoj] эсперанто
  5. [esperanto-urbo.de/gallery.php?gallery_id=93166729 Kulturzentrum für den Weltfrieden (газетная статья: Kulturcentro por amikoj tra la mondo)] немецкий
  6. </ol>


Отрывок, характеризующий Херцберг-ам-Харц

Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Херцберг-ам-Харц&oldid=81366299»