Хиаломмоз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Хиаломмоз (Hyalommosis) — акариаз вызванный временным эктопаразитизмом клещей рода Hyalomma, характеризуется поражением кожи.

Возбудители — кровососущие клещи рода Hyalomma (сем. Ixodidae) обитают в южных районах России, являются переносчиками Крымской геморрагической лихорадки. К клещам вирус попадает при укусе инфицированных домашних или диких животных. Также передают бабезиозы. Клещей рода Hyalomma отличает повышенная стойкость к акарицидам. Тело этих клещей овальное, с длинными пальпами, с глазами; у самцов имеются одна или две пары анальных щитков и два постанальных бугорка. Личинки паразитируют на мелких млекопитающих. Личинки Н. aegypticum линяют на том же самом хозяине через 4—15 дней. Нимфы спадают с хозяина через 3—6 недель после выхода из личинок. Взрослые клещи могут голодать до двух лет. Самки остаются на хозяине 6—8 дней; напиваясь крови, они увеличиваются до 2—2,5 см в длину.

Hyalomma marginatum встречается наиболее часто. Обитает в степных регионов Европейского юга России, в Крыму, Болгарии, побережье Средиземного моря. H. marginatum — двуххозяинный клещ — развитие личинки в нимфу и нимфы во взрослого клеща происходит на одном хозяине. Взрослый клещ ищет себе новую жертву. H. marginatum играет основную роль в передаче вируса Крымской геморрагической лихорадки в европейских очагах.

H. anatolicum, H. asiaticum, H. turanicum и H. detritum являются переносчиками Крымской геморрагической лихорадки в странах Азии — Турции, Иране, Пакистане, Саудовской Аравии.

Н. aegypticum живет в Крыму, на Кавказе и в Туркестане. У человека может вызывать местное воспаление (иногда рожистого характера) и лимфангит.

Hyalomma brevipunctata, как и H. marginatum, могут для укусов заползать даже в уши (см. Отоакариаз).

Укусы клещей рода Hyalomma заставляют окружающую ткань отмирать и становиться некротической. Мертвая ткань облазит с тела после нескольких дней. Раны выглядят очень серьёзными, но обычно заживают без любого вмешательства и вообще не становятся зараженными дальше.

См. также Акародерматиты, Трансмиссивные болезни.

Напишите отзыв о статье "Хиаломмоз"



Литература

[bigmeden.ru/article/Hyalomma Hyalomma]

Отрывок, характеризующий Хиаломмоз

Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]