Хиггинс, Джек

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джек Хиггинс
Jack Higgins
Имя при рождении:

Гарри Паттерсон
Harry Patterson

Место рождения:

Ньюкасл-апон-Тайн, графство Тайн-энд-Уир, Великобритания

Род деятельности:

прозаик

Годы творчества:

1959 — н. в.

Жанр:

детектив
шпионские романы

Дебют:

Sad Wind from the Sea

Джек Хиггинс (англ. Jack Higgins; род. 27 июля 1929) — псевдоним британского романиста Гарри Паттерсона. Один из наиболее продаваемых авторов триллеров и шпионских романов. Его прорывом стал роман «Орёл приземлился» (1975), было продано свыше 50 млн экземпляров[1], был снят одноимённый фильм[2]. Также следует отметить его романы «Отходная молитва» (A Prayer for the Dying) (1987), «Орёл улетел» (The Eagle Has Flown) (1991), Thunder Point (1993), Angel of Death (1995), Flight of Eagles (1998), and Day of Reckoning (2000)[1]. Его 84 романа были переведены на 55 языков[3], было продано свыше 150 млн экземпляров.





Биография

Генри Паттерсон родился 27 июля 1929 в г. Нью́касл-апо́н-Тайн, Англия[1]. Вскоре после его рождения отец оставил семью. Мать-ирландка вернулась вместе с ребёнком в свой родной Белфаст, Северная Ирландия к своей матери и деду на Шанкиль-роуд[1]. Паттерсон вырос в Белфасте в атмосфере политического и религиозного насилия. Он научился читать в три года, когда прикованный к постели дед попросил его прочитать ему Christian Herald[1]. Ночами он вылезал в окно и читал под светом уличных фонарей.

«Я прочитал «Оливера Твиста» в возрасте шести лет. Не потому что это была классическая литература, но потому что эту книгу я смог достать. Похоже, я так ничего и не понял из этой книги, годами я произносил слово rogue как rogger, но это меня не волновало, я просто любил читать.»

[1]

После того как мать снова вышла замуж семья переехала в г. Лидс, где Паттерсон ходил в местную среднюю школу Рудхи (Roundhay). Он оказался равнодушным учеником и закончил школу с несколькими формальными отметками. В начале 1950 он вступил в ряды армии и два года прослужил в рядах полка Blues and Royals дворцовой кавалерии[4] в восточном Йоркшире близ границы с ГДР[1]. В ходе службы он проявил себя как отличный стрелок и разведчик.

После армии он вернулся в Лондон, где изучал социологию в Лондонской школе социологии и политических наук. Ночами он подрабатывал водителем и рабочим. Школу он выбрал за её «историю нонконформизма»[1]. После трёх лет учёбы он получил степень третьего класса по социологии[1]. Получив квалификацию учителя, он работал преподавателем социальной психологии и криминологии в Allerton Grange Secondary School Leeds[1]. Затем он преподавал гуманитарные исследования в городском университете Лидса, затем культуру в колледже Джеймса Грэхема, который в 1976 вошёл в состав городского университета Лидса.

Писательская карьера

В 1959 Паттерсон начал писать романы[1]. Одним из его псевдонимов был Джеймс Грэхем. Растущий успех его ранних работ побудил его сократить время на преподавание и в итоге он оставил преподавательскую работу, полностью посвятив себя написанию романов.

Паттерсон писал свои ранние романы под собственным именем, а также под псевдонимами Джеймс Грэхем (James Graham), Мартин Фэллон (Martin Fallon) и Хью Марлоуи (Hugh Marlowe). Его раннее творчество это триллеры, в которых обычно есть закалённые, циничные герои, бездушные негодяи и опасные места действия. Между 1959 и 1974 Паттерсон опубликовал тридцать пять похожих романов (обычно по 3-4 в год), оттачивая своё умение. Среди его ранних работ выделяются East of Desolation (1968), A Game for Heroes (1970) и The Savage Day (1972) за нестандартные сюжеты и живо описанные места действия.

В конце 1960-х Паттерсон начал использовать псевдоним Хиггинс. В начале 1970 некоторые из его романов стали бестселлерами[5]. В 1975 он опубликовал свой шестой роман «Орёл приземлился», который сделал его известным. Эта работа представляет собой заметный шаг в его творчестве. Сюжет (попытка похищения Черчилля группой германских коммандос отправленных в Англию) напоминает сюжет британского фильма военных лет Went the Day Well? режиссёра Андре Кавальканти по мотивам рассказа Грэма Грина 1942 года «The Lieutenant Died Last». Главным персонажем романа является ирландский стрелок, поэт и философ Лайам Девлин. Паттерсон дополнил роман «Орёл приземлился» серией триллеров героем некоторых из них снова стал Девлин.

Третья волна творчества Паттерсона началась в 1992 с публикацией романа «Эпицентр бури» (Eye of the Storm) о вымышленной попытке покушения на премьер-министра Джона Мейджора совершённую молодым безжалостным ирландским боевиком Шоном Диллоном, нанятым иракским миллионером. Диллон стал центральным персонажем следующей серии романов и по-видимому оказался синтезом предыдущих героев Паттерсона: Шаваса за способности к языкам, Ника Миллера за владение боевыми искусствами и умением играть джаз, ирландских корней Симона Вогана, лёгкости владения огнестрельным оружием, цинизма происходящего от понимания что торжество справедливости не происходит благодаря цивилизованной правовой системе.

Личная жизнь

Паттерсон встретил свою будущую жену Эми Хевет когда они оба учились в Лондонской школе социологии и политических наук[6]. Они поженились в 1958, вскоре после получения его аванса в 210 долларов за первый роман «самый большой свадебный подарок, который мы получили»[6]. У них есть четверо детей: Сара (род. 1960), Руфь (род. 1962), Шон (род. 1965) и Ханна (род. 1974)[6][7]. Сара также работает писателем, написала роман The Distant Summer (1976)[8]. Паттерсон проживает на о. Джерси в проливе Ла-Манш со своей второй женой Денизой[1][9].

Библиография

Год Заголовок[10] Автор Персонаж Издатель Примечания
1959 Sad Wind from the Sea Гарри Паттерсон Mark Hagen John Long
1960 Cry of the Hunter Гарри Паттерсон Martin Fallon John Long
1961 The Thousand Faces of Night Гарри Паттерсон Hugh Marlow John Long
1962 Comes the Dark Stranger Гарри Паттерсон Martin Shane John Long
1962 Hell Is Too Crowded Гарри Паттерсон Matthew Brady John Long
1962 The Testament of Caspar Schultz Martin Fallon Paul Chavasse Abelard-Schuman The Bormann Testament
1963 The Dark Side of the Island Гарри Паттерсон Hugh Lomax Fawcett
1963 Pay the Devil Гарри Паттерсон Clay Fitzgerald Barrie & Rockliffe
1963 Seven Pillars to Hell Hugh Marlowe Gavin Kane Abelard-Schuman Sheba
1963 Year of the Tiger Martin Fallon Paul Chavasse Abelard-Schuman
1964 Passage by Night Hugh Marlowe Harry Manning Abelard-Schuman
1964 A Phoenix in the Blood Гарри Паттерсон Jay Williams
1964 Thunder at Noon Гарри Паттерсон John Dillinger переписано в 1983 под назв. Dillinger
1964 Wrath of the Lion Гарри Паттерсон
1965 The Graveyard Shift Гарри Паттерсон Nick Miller
1965 The Keys of Hell Martin Fallon Paul Chavasse
1966 A Candle for the Dead Hugh Marlowe Sean Rogan The Violent Enemy
1966 The Iron Tiger Джек Хиггинс Jack Drummond
1966 Midnight Never Comes Martin Fallon Paul Chavasse
1966 The Violent Enemy Hugh Marlowe Sean Rogan A Candle for the Dead
1967 Brought in Dead Harry Patterson Nick Miller
1967 Dark Side of the Street Martin Fallon Harry Youngblood
1968 East of Desolation Джек Хиггинс Joe Martin Berkley
1968 Hell Is Always Today Гарри Паттерсон Nick Miller
1969 A Fine Night for Dying Martin Fallon Paul Chavasse
1969 In the Hour Before Midnight Джек Хиггинс Stacy Wyatt The Sicilian Heritage
1969 The Sicilian Heritage Джек Хиггинс Stacy Wyatt In the Hour Before Midnight
1970 A Game for Heroes Джеймс Грэхэм Owen Morgan
1970 Night Judgement at Sinos Джек Хиггинс Jack Savage
1971 The Last Place God Made Джек Хиггинс Sam Hannah
1971 Toll for the Brave Джек Хиггинс Ellis Jackson
1971 The Wrath of God Джеймс Грэхем Emmet Kogh
1972 The Khufra Run Джеймс Грэхем Jack Nelson
1972 The Savage Day Джек Хиггинс Holt
1973 A Prayer for the Dying Джек Хиггинс Martin Fallon Holt
1974 The Run to Morning Martin Fallon Oliver Grant Bloody Passage
1975 The Eagle Has Landed Джек Хиггинс Liam Devlin Holt
1976 Storm Warning Джек Хиггинс Holt
1977 The Valhalla Exchange Джек Хиггинс Hamilton Canning
1978 Day of Judgement Martin Fallon Simon Vaughan Holt
1979 The Judas Gate Джек Хиггинс Walter Schellenberg
1979 To Catch a King Гарри Паттерсон Walter Schellenberg
1980 Solo Джек Хиггинс Asa Morgan Stein and Day The Cretan Lover
1981 Luciano's Luck Джек Хиггинс Harry Carter Stein and Day
1982 Touch the Devil Jack Higgins Liam Devlin Stein and Day
1983 Dillinger Джек Хиггинс John Dillinger Thunder at Noon revised and reissued
1983 Exocet Джек Хиггинс Charles Ferguson Stein and Day
1985 Confessional Джек Хиггинс Liam Devlin Stein and Day
1986 Night of the Fox (novel) Jack Higgins Harry Martineau Simon & Schuster
1989 Memoirs of a Dance Hall Romeo Джек Хиггинс Simon & Schuster
1989 A Season in Hell Джек Хиггинс Tonny Villiers Simon & Schuster
1990 Холодная гавань Джек Хиггинс Дугал Мунро Simon & Schuster
1990 Орёл улетел Джек Хиггинс Liam Devlin Simon & Schuster
1992 Эпицентр бури Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam Midnight Man
1993 Thunder Point Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
1994 On Dangerous Ground Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
1994 Sheba Джек Хиггинс Gavin Kane Berkley
1995 Angel of Death Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
1995 The Morgan Score Джек Хиггинс Asa Morgan
1996 Drink with the Devil Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
1996 Year of the Tiger 1996 Джек Хиггинс Paul Chavasse Berkley
1997 The President's Daughter Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
1998 Flight of Eagles Джек Хиггинс Гарри Келсо Putnam
1999 The White House Connection Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2000 Day of Reckoning Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2001 Edge of Danger Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2002 The Keys of Hell Джек Хиггинс HarperCollins
2002 Midnight Runner Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2003 Bad Company Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2004 Dark Justice Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2005 Without Mercy Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2006 The Bormann Testament Джек Хиггинс
2006 Sure Fire Джек Хиггинс Putnam With Justin Richards
2007 The Killing Ground Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2007 Rough Justice Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2008 Death Run Джек Хиггинс Putnam With Justin Richards
2009 A Darker Place Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2009 First Strike Джек Хиггинс Putnam With Justin Richards
2009 Sharp Shot Джек Хиггинс Putnam With Justin Richards
2009 The Wolf at the Door Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2010 The Judas Gate Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2012 A Devil is Waiting Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2014 The Death Trade Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam
2015 Rain on the Dead Джек Хиггинс Шон Диллон Putnam

Фильмография

Год Название Псевдоним Режиссёр В ролях Примечания
1967 The Violent Enemy Хью Марлоу Don Sharp Tom Bell по мотивам романа A Candle for the Dead
1972 The Wrath of God Джеймс Грэхем Ralph Nelson Роберт Митчэм
1976 Орёл приземлился Джек Хиггинс Джон Стёрджес Дональд Сазерленд
1984 To Catch a King Гарри Паттерсон Clive Donner Роберт Вагнер телефильм
1987 Отходная молитва Джек Хиггинс Mike Hodges Микки Рурк
1989 Confessional Джек Хиггинс Кит Кэррадайн телесериал, 4 серии
1990 Night of the Fox Джек Хиггинс Charles Jarrott Джордж Пеппард телефильм
1996 On Dangerous Ground Джек Хиггинс Lawrence Gordon Clark Роб Лоу телефильм
1996 Windsor Protocol Джек Хиггинс George Mihalka Кайл Маклахлен телефильм
1997 Midnight Man Джек Хиггинс Lawrence Gordon Clark Роб Лоу телефильм по мотивам романа Eye of the Storm
1998 Thunder Point Джек Хиггинс George Mihalka Кайл Маклахлен телефильм

Напишите отзыв о статье "Хиггинс, Джек"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Crace, John. [www.theguardian.com/culture/2010/jul/31/jack-higgins-life-harry-patterson A Life in Writing: Jack Higgins] (30 July 2010). Проверено 24 сентября 2014.
  2. Canby, Vincent [movies.nytimes.com/movie/review?res=9A07E0DD113BE334BC4E51DFB566838C669EDE The Eagle Has Landed (1976)]. The New York Times (26 March 1977). Проверено 25 сентября 2014.
  3. [www.harpercollins.ca/author/AuthorExtra.aspx?displayType=interview&authorID=50000405 Author Interview: Jack Higgins]. HarperCollins. Проверено 24 сентября 2014.
  4. www.householdcavalry.net/history/4587346307
  5. [www.harpercollins.ca/author/authorExtra.aspx?authorID=50000405&displayType=interview Harpercollins.ca]
  6. 1 2 3 Hauptfuhrer, Fred (17 January 1977). «[www.people.com/people/archive/article/0,,20067337,00.html The Eagle Has Landed Jack Higgins in a High Tax Bracket ...]». People (Time, Inc.) 7 (2). Проверено 25 September 2014.
  7. Higgins Jack. Confessional. — Open Road Media, 2010. — ISBN 978-1480479449.
  8. Patterson Sarah. The Distant Summer. — New York: Simon & Schuster, 1976. — ISBN 978-0671222574.
  9. Swaim, Don [www.wiredforbooks.org/jackhiggins/ Audio Interview with Jack Higgins]. Wired for Books (16 January 1987). Проверено 14 октября 2014.
  10. [www.scintilla.utwente.nl/~gert/higgins/html/booklist.2.html Jack Higgins Homepage: Books]. Scintilla. Проверено 25 сентября 2014.

Ссылки

  • Jack Higgins (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.scintilla.utwente.nl/users/gert/higgins/ The Unofficial Jack Higgins Homepage]
  • [jackhiggins.co.za/ Jack Higgins Blog]
  • [www.harpercollins.co.uk/Authors/2627/jack-higgins Author's page at HarperCollins Publishers]

Отрывок, характеризующий Хиггинс, Джек

– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.