Хизб

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

джуза

хизба
Рамки
хизба
Рамки
1 1 (1:1) — (2:74) 2 (2:75) — (2:141)
2 1 (2:142) — (2:202) 4 (2:203) — (2:252)
3 5 (2:253) — (3:14) 6 (3:15) — (3:92)
4 7 (3:93) — (3:170) 8 (3:171) — (4:23)
5 9 (4:24) — (4:87) 10 (4:88) — (4:147)
6 11 (4:148) — (5:26) 12 (5:27) — (5:81)
7 13 (5:82) — (6:35) 14 (6:36) — (6:110)
8 15 (6:111) — (6:165) 16 (7:1) — (7:87)
9 17 (7:88) — (7:170) 18 (7:171) — (8:40)
10 19 (8:41) — (9:33) 12 (9:34) — (9:92)
11 21 (9:93) — (10:25) 22 (10:26) — (11:5)
12 23 (11:6) — (11:83) 24 (11:84) — (12:52)
13 25 (12:53) — (13:18) 26 (13:19) — (14:52)
14 27 (15:1) — (16:50) 28 (16:51) — (16:128)
15 29 (17:1) — (17:98) 30 (17:99) — (18:74)
16 31 (18:75) — (19:98) 32 (20:1) — (20:135)
17 33 (21:1) — (21:112) 34 (22:1) — (22:78)
18 35 (23:1) — (24:20) 36 (24:21) — (25:20)
19 37 (25:21) — (26:110) 38 (26:111) — (27:55)
20 39 (27:56) — (28:50) 40 (28:51) — (29:45)
21 41 (29:46) — (31:21) 42 (31:22) — (33:30)
22 43 (33:31) — (34:23) 44 (34:24) — (36:27)
23 45 (36:28) — (37:144) 46 (37:145) — (39:31)
24 47 (39:32) — (40:40) 48 (40:41) — (41:46)
25 49 (41:47) — (43:23) 50 (43:24) — (45:37)
26 51 (46:1) — (48:17) 52 (48:18) — (51:30)
27 53 (51:31) — (54:55) 54 (55:1) — (57:29)
28 55 (58:1) — (61:14) 56 (62:1) — (66:12)
29 57 (67:1) — (71:28) 58 (72:1) — (77:50)
30 59 (78:1) — (86:17) 60 (87:1) — (114:6)

Хизб (араб. حزبгруппа, часть) — арабское слово, означающее половина «группа», «часть», «партия». Используется для обозначения 1/60 части Корана (половина джуза) и в названии политических партий (Хизб ут-тахрир, Хизбалла).



Хизб Корана

Два хизба составляют один джуз. Границы хизбов отмечается на полях специальными знаками:

Политические партии

Слово хизб используется в названии арабских политических партий[2].

Напишите отзыв о статье "Хизб"

Примечания

  1. [umma.ua/ru/glossary/Hizb/118 Хизб] (рус.). Umma.ua. Проверено 6 июня 2013. [www.peeep.us/f6d5baeb Архивировано из первоисточника 6 июня 2013].
  2. [referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/hizb-COM_0296 Ḥizb] // Encyclopaedia of Islam. 2 ed. — Leiden : E. J. Brill, 1960—2005. (платн.)</span>
  3. </ol>

Отрывок, характеризующий Хизб

– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…


В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.