Хилари и Джеки
Хилари и Джеки | |
Hilary and Jackie | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер |
Гай Ист |
Автор сценария |
Хилари дю Пре |
В главных ролях | |
Оператор |
Дэвид Джонсон |
Композитор |
Йен Джонс |
Кинокомпания |
Channel 4 Films |
Длительность |
121 мин. |
Бюджет |
7 млн $ |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Хилари и Джеки» (англ. Hilary and Jackie) — английский фильм-драма, снятый режиссёром Анандом Такером в 1998 году.
Сюжет
Тэглайн фильма: «Две сестры. Две жизни. Одна любовь…» (Two sisters. Two lives. One Love…).
Правдивая история о двух сёстрах, которые разделили страсть, безумие и мужа. Снят по автобиографической книге Хилари дю Пре .
Две сестры-подруги, одинаково талантливые и преданные музыке, вступают в мир, который непременно хочет разделить их родственные и чрезвычайно близкие души. И между ними образуется пропасть. Сначала сюжетная линия раскручивается вокруг Хилари и в тех случаях, когда она переплетается с жизнью Джеки, просто удивляешься эгоизму, упрямству и цинизму последней. Но потом события будто повторяются, но уже через восприятие Джеки и начинаешь по-своему понимать её болезненное желание мужа сестры, а в действительности — ощущение определённого душевного комфорта у притворного совместного семейного очага. Это глубоко ранит сердце Хилари и заставляет её отказать сестре.
Собственная супружеская жизнь Джеки даёт ей скорее профессиональное удовлетворение, а значит — новые изнурительные концерты, записи, репетиции. Джеки начинает понимать, что все (в том числе и её муж) увлекаются не её личностью, а её виртуозной игрой, хотя, с другой стороны, не может понять, что музыка и есть часть её самой. Это неизбежно приводит к психическому расстройству и прогрессирующему заболеванию Джеки. Она перестаёт ходить, теряет зрение, слух, речь. И кто как не Хилари своей любовью успокоит раненую душу и принесёт примирение…
В ролях
Актёр | Роль |
---|---|
Рэйчел Гриффитс | Хилари дю Пре |
Эмили Уотсон | Жаклин дю Пре |
Джеймс Фрейн | Даниэль Баренбойм |
Дэвид Моррисси | Кристофер Финци |
Чарльз Дэнс | Дерек дю Пре |
Селия Имри | Ирис дю Пре |
Руперт Пенри-Джонс | Пьер дю Пре |
Билл Патерсон | Уильям Плит |
Кили Фландерс | юная Хилари |
Ориоль Эванс | юная Джеки |
Напишите отзыв о статье "Хилари и Джеки"
Ссылки
- «Хилари и Джеки» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Рецензии
- Roger Ebert. [www.rogerebert.com/reviews/hilary-and-jackie-1999 Hilary and Jackie] (англ.). rogerebert.com (January 15, 1999). Проверено 12 января 2016. [archive.is/l6w3T Архивировано из первоисточника 12 января 2016].
- [www.nytimes.com/library/film/123098hilary-film-review.html 'Hilary and Jackie': Discordant Concerto, Played Upon Two Hearts] (англ.). New York Times (December 30, 1998). Проверено 12 января 2016. [archive.is/wVkY Архивировано из первоисточника 8 сентября 2012].
- Edward Guthmann. [www.sfgate.com/movies/article/Commanding-Presences-Watson-plays-it-perfectly-2952044.php Commanding Presences / Watson plays it perfectly as tortured cello star in `Hilary and Jackie'] (англ.). San Francisco Chronicle (January 15, 1999). Проверено 12 января 2016. [archive.is/Grw4#selection-1737.30-1737.46 Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
- Allan Ulrich. [www.sfgate.com/news/article/Sob-for-the-sisters-Hilary-and-Jackie-3101072.php Sob for the sisters: "Hilary and Jackie'] (англ.). San Francisco Examiner (January 15, 1999). Проверено 12 января 2016. [archive.is/yKWZQ Архивировано из первоисточника 12 января 2016].
Отрывок, характеризующий Хилари и Джеки
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.