Хилари и Джеки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хилари и Джеки
Hilary and Jackie
Жанр

фильм-биография
драма
музыкальный фильм

Режиссёр

Ананд Такер

Продюсер

Гай Ист
Рут Джексон
Николас Кент

Автор
сценария

Хилари дю Пре
Пирс дю Пре

В главных
ролях

Рэйчел Гриффитс
Эмили Уотсон

Оператор

Дэвид Джонсон

Композитор

Йен Джонс
Баррингтон Фелунг

Кинокомпания

Channel 4 Films
October Films

Длительность

121 мин.

Бюджет

7 млн $

Страна

Великобритания Великобритания

Год

1998

IMDb

ID 0150915

К:Фильмы 1998 года

«Хилари и Джеки» (англ. Hilary and Jackie) — английский фильм-драма, снятый режиссёром Анандом Такером (англ.) в 1998 году.



Сюжет

Тэглайн фильма: «Две сестры. Две жизни. Одна любовь…» (Two sisters. Two lives. One Love…).

Правдивая история о двух сёстрах, которые разделили страсть, безумие и мужа. Снят по автобиографической книге Хилари дю Пре (англ.).

Две сестры-подруги, одинаково талантливые и преданные музыке, вступают в мир, который непременно хочет разделить их родственные и чрезвычайно близкие души. И между ними образуется пропасть. Сначала сюжетная линия раскручивается вокруг Хилари и в тех случаях, когда она переплетается с жизнью Джеки, просто удивляешься эгоизму, упрямству и цинизму последней. Но потом события будто повторяются, но уже через восприятие Джеки и начинаешь по-своему понимать её болезненное желание мужа сестры, а в действительности — ощущение определённого душевного комфорта у притворного совместного семейного очага. Это глубоко ранит сердце Хилари и заставляет её отказать сестре.

Собственная супружеская жизнь Джеки даёт ей скорее профессиональное удовлетворение, а значит — новые изнурительные концерты, записи, репетиции. Джеки начинает понимать, что все (в том числе и её муж) увлекаются не её личностью, а её виртуозной игрой, хотя, с другой стороны, не может понять, что музыка и есть часть её самой. Это неизбежно приводит к психическому расстройству и прогрессирующему заболеванию Джеки. Она перестаёт ходить, теряет зрение, слух, речь. И кто как не Хилари своей любовью успокоит раненую душу и принесёт примирение…

В ролях

Актёр Роль
Рэйчел Гриффитс Хилари дю Пре Хилари дю Пре
Эмили Уотсон Жаклин дю Пре Жаклин дю Пре
Джеймс Фрейн Даниэль Баренбойм Даниэль Баренбойм
Дэвид Моррисси Кристофер Финци Кристофер Финци
Чарльз Дэнс Дерек дю Пре Дерек дю Пре
Селия Имри Ирис дю Пре Ирис дю Пре
Руперт Пенри-Джонс Пьер дю Пре Пьер дю Пре
Билл Патерсон Уильям Плит Уильям Плит
Кили Фландерс юная Хилари
Ориоль Эванс юная Джеки

Напишите отзыв о статье "Хилари и Джеки"

Ссылки

Рецензии
  • Roger Ebert. [www.rogerebert.com/reviews/hilary-and-jackie-1999 Hilary and Jackie] (англ.). rogerebert.com (January 15, 1999). Проверено 12 января 2016. [archive.is/l6w3T Архивировано из первоисточника 12 января 2016].
  • [www.nytimes.com/library/film/123098hilary-film-review.html 'Hilary and Jackie': Discordant Concerto, Played Upon Two Hearts] (англ.). New York Times (December 30, 1998). Проверено 12 января 2016. [archive.is/wVkY Архивировано из первоисточника 8 сентября 2012].
  • Edward Guthmann. [www.sfgate.com/movies/article/Commanding-Presences-Watson-plays-it-perfectly-2952044.php Commanding Presences / Watson plays it perfectly as tortured cello star in `Hilary and Jackie'] (англ.). San Francisco Chronicle (January 15, 1999). Проверено 12 января 2016. [archive.is/Grw4#selection-1737.30-1737.46 Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  • Allan Ulrich. [www.sfgate.com/news/article/Sob-for-the-sisters-Hilary-and-Jackie-3101072.php Sob for the sisters: "Hilary and Jackie'] (англ.). San Francisco Examiner (January 15, 1999). Проверено 12 января 2016. [archive.is/yKWZQ Архивировано из первоисточника 12 января 2016].

Отрывок, характеризующий Хилари и Джеки

Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.