Химелин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Химелин (умер в 750 году в Виссенакене) — священник. День памяти — 10 марта.

Святой Химелин (Himelin, Hymelin, Himelinus) был шотландским[1] священником, который, возвращаясь из паломничества в Рим, заболел, проходя через Виссенакен (англ.), нынешний муниципалитет Тинен, Бельгия.

По преданию, он был братом св. Румбольда (англ.) из Мехелена.

Предание гласит, что в Виссенакене святой попросил у девушки немного воды. Она отказала, поскольку в городе свирепствовала бубонная чума. Однако после настоятельных просьб она дала святому кувшин воды, которая чудесным образом обратилась в вино. Святой Химелин умер тремя днями позже от чумы. В святцах его поминают 10 марта. Его почитание сосредоточено в Виссенакене (Тинене).

Напишите отзыв о статье "Химелин"



Ссылки

  • [www.catholiconline.org/saints/saint.php?saint_id=3784 Химелин в Catholic Online]
  • [www.catholic-forum.com/SAINTS/sainth4k.htm Химелин в Patron Saints Index]
  • [www.amdg.easynet.be/sankt/mar10.html Химелин в Saint Celtes et Belges]


Примечания

  1. Paul Kempeneers. Toponymie van Vissenaken.


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Химелин

– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.