Химик (стадион, Кемерово)
Местоположение | |
---|---|
Реконструирован | |
Вместимость |
30 000 |
Домашняя команда | |
Размеры поля |
110х66 метров |
Покрытие |
лёд |
Стадион «Химик» — спортивное сооружение в Кемерово, используемое местной хоккейной командой «Кузбасс». Ранее на стадионе выступала одноимённая футбольная команда.
Стадион был построен до войны и располагался с востока на запад. Несколько раз реконструировался. В 1948 году стадион перестроили, развернув его на 90 градусов.[1] В 1978 году стадион был капитально реконструирован к международному турниру по хоккею с мячом на призы газеты «Советская Россия»[2] и превратился в бетонную чашу, вместимостью 30 000 зрителей.
В 2003 году на стадионе была установлена компрессорная станция для производства искусственного льда. В 2007 году в комплекс стадиона вошёл крытый ледовый модуль, вместимостью 3 000 зрителей, со стандартным ледовым полем для хоккея с мячом, позволяющим комфортно проводить соревнования и тренировки по зимним видам спорта летом и в морозы, когда температура воздуха опускается ниже тридцати градусов.
В 2007 году стадион принимал матчи чемпионат мира по хоккею с мячом.[2]
Официально стадион вмещает 30 000 зрителей и является крупнейшей в мире ареной для хоккея с мячом, однако на финальном матче чемпионата мира 2007 года присутствовало 32 000 болельщиков, что считается абсолютным рекордом.[2] Стадион «Химик» также является рекордсменом по посещаемости игр чемпионата России по хоккею с мячом.
Напишите отзыв о статье "Химик (стадион, Кемерово)"
Примечания
Ссылки
- [www.stadion-himik.ru Официальный сайт стадиона] (рус.)
- [news.sportbox.ru/Vidy_sporta/bandy/stats/stadium_1295441650 Стадион] (рус.) на сайте Sportbox.ru
- [vk.com/st.ximik Стадион "Химик" (official group)]
Отрывок, характеризующий Химик (стадион, Кемерово)
Он сел против Пьера.– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.