Хиндко (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хиндко
Самоназвание:

ہندکو

Страны:

Пакистан Пакистан, Афганистан Афганистан, Индия

Регионы:

Пенджаб, Хайбер-Пахтунхва

Общее число говорящих:

1 880 000 (SIL по данным переписи, северный хиндко (1981)),</br> 625 000 (SIL, южный хиндко (1981))

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоарийская группа
Северо-западная группа
Западнопанджабские языки
Письменность:

арабское письмо, деванагари

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

hnd (южный хиндко), </br> hno (северный хиндко)

См. также: Проект:Лингвистика

Хиндко (англ. Hindko, хиндко ہندکو [hindkō]; другие названия: хиндку (англ. Hindku), хинко (англ. Hinko)[1] — это шестой по значению региональный язык (или группа идиомов) Пакистана.[2] Относится к индоарийским языкам.





Распространение

С точки зрения К. П. Масики, термин хиндко обозначает всё индоарийское население округов Хазара и Атток в отличие от пуштунов. При этом термин обозначает и носителей некоторых северных диалектов сирайки.[3]

На хиндко разговаривают хиндкованы в Пакистане и Северной Индии[4], некоторые пуштунские племена в Пакистане и народ хиндки в Афганистане. На хиндко разговаривают в провинции Хайбер-Пахтунхва (включая регион Хазара), Пенджабе (включая Атток) и пакистанской части Кашмира.

Общего названия для носителей хиндко не существует, так как они принадлежат к различным этническим группам, и склонны идентифицировать себя как членов какой-либо касты или рода. Однако члены крупнейшей группы ностелей хиндко в округах Харипур, Абботтабад, Маншехра, Баттаграм и Кохистан иногда собирательно называются хазаравалами по названию области Хазара, включавшей эти округа. В Пешаваре пуштуны называют их пешавари или кхарай (то есть горожане).

Г. А. Зограф выделяет следующие диалектные разновидности:

  • аванкари;
  • гхеби;
  • аттокская;
  • харипурская;
  • кохатская.

Эти разновидности противопоставлены пешаварскому диалекту.[5] В классификации SIL выделяют южный и северный хиндко.

Напишите отзыв о статье "Хиндко (язык)"

Примечания

  1. (1964) «Journal of the Research Society of Pakistan». Journal of the Research Society of Pakistan 22: 23. Проверено 2008-04-19.
  2. [www.learnpunjabi.org/intro1.asp Punjabi University, Patiala.]
  3. Masica C.P. The Indo-Aryan Languages. — Cambridge: Cambridge University Press, 1991. — С. 18-19. — XVI + 539 с.
  4. [www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=story_29-12-2003_pg7_25 Peshawarites still remember the Kapoor family]. Daily Times. Проверено 14 сентября 2007. [www.webcitation.org/6A9uKKSxT Архивировано из первоисточника 24 августа 2012].
  5. Зограф Г.А. Языки Южной Азии. — М.: Наука, 1990. — С. 48-50.

Литература

  • Зограф Г.А. Языки Южной Азии. — М.: Наука, 1990. — 212 с.
  • Masica C.P. The Indo-Aryan Languages. — Cambridge: Cambridge University Press, 1991. — XVI + 539 с.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Хиндко (язык)

– Ах да, – сказала она. «Вы ничего не заметили?» сказал ее взгляд.
Пьер находился в приятном, после обеденном состоянии духа. Он глядел перед собою и тихо улыбался.
– Давно вы знаете этого молодого человека, княжна? – сказал он.
– Какого?
– Друбецкого?
– Нет, недавно…
– Что он вам нравится?
– Да, он приятный молодой человек… Отчего вы меня это спрашиваете? – сказала княжна Марья, продолжая думать о своем утреннем разговоре с отцом.
– Оттого, что я сделал наблюдение, – молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.
– Вы сделали это наблюденье! – сказала княжна Марья.
– Да, – продолжал Пьер с улыбкой, – и этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем. Он теперь в нерешительности, кого ему атаковать: вас или mademoiselle Жюли Карагин. Il est tres assidu aupres d'elle. [Он очень к ней внимателен.]
– Он ездит к ним?
– Да, очень часто. И знаете вы новую манеру ухаживать? – с веселой улыбкой сказал Пьер, видимо находясь в том веселом духе добродушной насмешки, за который он так часто в дневнике упрекал себя.
– Нет, – сказала княжна Марья.
– Теперь чтобы понравиться московским девицам – il faut etre melancolique. Et il est tres melancolique aupres de m lle Карагин, [надо быть меланхоличным. И он очень меланхоличен с m elle Карагин,] – сказал Пьер.
– Vraiment? [Право?] – сказала княжна Марья, глядя в доброе лицо Пьера и не переставая думать о своем горе. – «Мне бы легче было, думала она, ежели бы я решилась поверить кому нибудь всё, что я чувствую. И я бы желала именно Пьеру сказать всё. Он так добр и благороден. Мне бы легче стало. Он мне подал бы совет!»
– Пошли бы вы за него замуж? – спросил Пьер.
– Ах, Боже мой, граф, есть такие минуты, что я пошла бы за всякого, – вдруг неожиданно для самой себя, со слезами в голосе, сказала княжна Марья. – Ах, как тяжело бывает любить человека близкого и чувствовать, что… ничего (продолжала она дрожащим голосом), не можешь для него сделать кроме горя, когда знаешь, что не можешь этого переменить. Тогда одно – уйти, а куда мне уйти?…
– Что вы, что с вами, княжна?
Но княжна, не договорив, заплакала.
– Я не знаю, что со мной нынче. Не слушайте меня, забудьте, что я вам сказала.
Вся веселость Пьера исчезла. Он озабоченно расспрашивал княжну, просил ее высказать всё, поверить ему свое горе; но она только повторила, что просит его забыть то, что она сказала, что она не помнит, что она сказала, и что у нее нет горя, кроме того, которое он знает – горя о том, что женитьба князя Андрея угрожает поссорить отца с сыном.
– Слышали ли вы про Ростовых? – спросила она, чтобы переменить разговор. – Мне говорили, что они скоро будут. Andre я тоже жду каждый день. Я бы желала, чтоб они увиделись здесь.
– А как он смотрит теперь на это дело? – спросил Пьер, под он разумея старого князя. Княжна Марья покачала головой.