Хипстеры (субкультура 1940-х)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Хипстеры — в США 1940-х годов[1] поклонники джаза, особенно бибопа, ставшего популярным в начале 1940-х. Хипстер принимал образ жизни джазового музыканта, включая всё или многое из следующего: одежда, сленг, употребление марихуаны и других наркотиков, ироничное отношение к жизни, саркастический юмор, добровольная бедность и ослабленные сексуальные нормы. Название образовалось от околоджазового словечка «hip» (ранее «hep»), означавшего «тот, кто в теме».



История

Слова ‘hep’ и 'hip' возникли в США в 1930-е годы, использовались для описания человека который очень хорошо разбирался в джазе, люди которые «по-настоящему» ценили музыку и исполнителей. В 1939 Кеб Келлоувей (Cab Calloway) опубликовал Словарь Хепстера (Hepster’s Dictionary), в котором выражение hep cat толкуется как «чувак, который знает ответы на все вопросы, понимает джайв». Следуя той же логике, хипстеры — те, «персонажи, которые любят горячий джаз»[2]

Напишите отзыв о статье "Хипстеры (субкультура 1940-х)"

Примечания

  1. [www.lookatme.ru/flows/obschestvo/posts/60947-nastoyaschie-hipsteryi Настоящие хипстеры. Статья портала lookatme.ru]
  2. [www.queensofvintage.com/the-real-hipsters-a-look-at-1940s-hepcats/ The real hipsters - a look at 1940s hepcats] (en-US). Queens Of Vintage. Проверено 24 января 2016.

Ссылки

  • [ec-dejavu.ru/h/Hipster.html Мейлер Н. Белый негр: Беглые размышления о хипстере. Эссе. / Портал ec-dejavu.ru]
  • [www.hipsterhandbook.com The Hipster Handbook / Hipsterhandbook.com]
  • [old.znaki.fm/articles/3217 Краткая история хипстеров. Влад Азаров / Портал Old.znaki.fm]
  • [hipsterz.ru/2011/01/26/sovremennye-xipstery/ Современные хипстеры / Hipsterz.ru]


Отрывок, характеризующий Хипстеры (субкультура 1940-х)

Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]