Хирш, Алекс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алекс Хирш
Alexander Robert "Alex" Hirsch

Алекс Хирш на San Diego Comic-Con International в 2013 году
Имя при рождении:

Александр Роберт Хирш

Дата рождения:

18 июня 1985(1985-06-18) (38 лет)

Место рождения:

Пьемонт, Калифорния

Гражданство:

США

Профессия:

художник-мультипликатор, продюсер

Карьера:

2008-н. в.

Алекс Хирш (англ. Alex Hirsch, 18 июня 1985 года, Пьемонт, Калифорния) — американский художник-мультипликатор, продюсер, актёр озвучивания. Известен как создатель анимационного сериала «Гравити Фолз» канала Disney XD, в котором он также озвучивает многие роли и некоторые из них основные. Хирш окончил Калифорнийский институт искусств[1][2][3].



Фильмография

Год(ы) Фильм Продюсер Сценарист Художник Актер озвучивания Роль
2008—2009 Удивительные злоключения Флэпджека (англ. The Marvelous Misadventures of Flapjack) Нет Да Да Нет
2010—2014 Рыбология (англ. Fish Hooks) Нет Да Да Да Клемента

Фамбл
Второстепенные голоса

2012—2016 Гравити Фолз (англ. Gravity Falls) Да Да Да Да Стэнли Пайнс

Зус
Билл Сайфер
Старик МакГакет
Второстепенные голоса

2013 Финес и Ферб (англ. Phineas and Ferb) Нет Нет Нет Да Офицер Конкорд
2015 Рик и Морти (англ. Rick and Morty) Нет Нет Нет Да Тоби Мэтьюс

Напишите отзыв о статье "Хирш, Алекс"

Примечания

  1. Brooks Barnes. [www.nytimes.com/2012/08/19/arts/television/alex-hirsch-talks-about-gravity-falls.html?_r=0 An Undercurrent of Darkness, Even at Disney] (англ.). The New York Times (17 August 2012). Проверено 7 августа 2015.
  2. Christina Radish. [collider.com/alex-hirsch-gravity-falls-interview/ Creator Alex Hirsch Talks GRAVITY FALLS, How He Ended Up Making a Show for the Disney Channel, His Love for TV Animation and More] (англ.). Collider (6 June 2012). Проверено 7 августа 2015.
  3. Ramin Zahed. [www.animationmagazine.net/tv/tales-from-the-weird-side/ Tales from the Weird Side] (англ.). Animation Magazine (2 June 2012). Проверено 7 августа 2015.

Ссылки


Отрывок, характеризующий Хирш, Алекс

«Что это? я падаю? у меня ноги подкашиваются», подумал он и упал на спину. Он раскрыл глаза, надеясь увидать, чем кончилась борьба французов с артиллеристами, и желая знать, убит или нет рыжий артиллерист, взяты или спасены пушки. Но он ничего не видал. Над ним не было ничего уже, кроме неба – высокого неба, не ясного, но всё таки неизмеримо высокого, с тихо ползущими по нем серыми облаками. «Как тихо, спокойно и торжественно, совсем не так, как я бежал, – подумал князь Андрей, – не так, как мы бежали, кричали и дрались; совсем не так, как с озлобленными и испуганными лицами тащили друг у друга банник француз и артиллерист, – совсем не так ползут облака по этому высокому бесконечному небу. Как же я не видал прежде этого высокого неба? И как я счастлив, я, что узнал его наконец. Да! всё пустое, всё обман, кроме этого бесконечного неба. Ничего, ничего нет, кроме его. Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины, успокоения. И слава Богу!…»


На правом фланге у Багратиона в 9 ть часов дело еще не начиналось. Не желая согласиться на требование Долгорукова начинать дело и желая отклонить от себя ответственность, князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о том главнокомандующего. Багратион знал, что, по расстоянию почти 10 ти верст, отделявшему один фланг от другого, ежели не убьют того, кого пошлют (что было очень вероятно), и ежели он даже и найдет главнокомандующего, что было весьма трудно, посланный не успеет вернуться раньше вечера.
Багратион оглянул свою свиту своими большими, ничего невыражающими, невыспавшимися глазами, и невольно замиравшее от волнения и надежды детское лицо Ростова первое бросилось ему в глаза. Он послал его.
– А ежели я встречу его величество прежде, чем главнокомандующего, ваше сиятельство? – сказал Ростов, держа руку у козырька.
– Можете передать его величеству, – поспешно перебивая Багратиона, сказал Долгоруков.
Сменившись из цепи, Ростов успел соснуть несколько часов перед утром и чувствовал себя веселым, смелым, решительным, с тою упругостью движений, уверенностью в свое счастие и в том расположении духа, в котором всё кажется легко, весело и возможно.
Все желания его исполнялись в это утро; давалось генеральное сражение, он участвовал в нем; мало того, он был ординарцем при храбрейшем генерале; мало того, он ехал с поручением к Кутузову, а может быть, и к самому государю. Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо. Получив приказание, он пустил лошадь и поскакал вдоль по линии. Сначала он ехал по линии Багратионовых войск, еще не вступавших в дело и стоявших неподвижно; потом он въехал в пространство, занимаемое кавалерией Уварова и здесь заметил уже передвижения и признаки приготовлений к делу; проехав кавалерию Уварова, он уже ясно услыхал звуки пушечной и орудийной стрельбы впереди себя. Стрельба всё усиливалась.