Кавано, Хобарт
Хобарт Кавано | |
англ. Hobart Cavanaugh | |
В фильме «Я покоряю береговую линию»[en] (1933) | |
Место рождения: | |
---|---|
Место смерти: |
Вудленд-Хиллз, Лос-Анджелес, Калифорния, США |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1928—1950 |
Хобарт Кавано (англ. Hobart Cavanaugh; 1886, Вирджиния-Сити — 1950, Лос-Анджелес) — американский характерный актёр[1] театра и кино, артист водевилей.
Биография
Хобарт Кавано родился 22 сентября 1886 года в поселении Вирджиния-Сити, штат Невада. Отец — инженер-железнодорожник[2]. Кавано окончил Калифорнийский университет в Беркли[1]. Был дружен с известными актёрами Чарльзом Рагглзом и Уолтером Кэтлеттом, что в некоторой степени повлияло на то, что вскоре Кавано стал играть в театре[2]. На подмостках театра он появился не позднее 1919 года, дебют актёра на широком экране состоялся в 1928 году (на тот момент ему было 42 года) в фильме «Ночи Сан-Франциско». В 1932 году заключил контракт с киностудией Warner Bros.[2] В дальнейшем Кавано всегда играл второстепенных и эпизодических персонажей, чаще всего комических; его главное амплуа — «маленький угнетённый подкаблучник».
Жена — Флоренс Кавано (до замужества — Хестон), дочь[1] Патрисия[3].
Кавано поставили диагноз — колоректальный рак[4]. Хобарт Кавано скончался 26 апреля 1950 года от последствий операции в пенсионерской коммуне[en] Motion Picture & Television Country House and Hospital[1]. Похоронен на Кладбище Святого креста в Калвер-Сити.
Избранные работы
Театр
- 1919, Бродвей — Ирэн[en] / Irene
- 1948, Бродвей — As the Girls Go
- The Show Off
- So Long, Letty
Кино
За свою кино-карьеру длиной 22 года Хобарт Кавано снялся в 190 фильмах, 13 из которых были короткометражными, а в 49 он не был указан в титрах.
- 1933 — Я покоряю береговую линию[en] / I Cover the Waterfront — Уан Панч Маккой
- 1933 — Частный детектив 62[en] / Private Detective 62 — Харкорт С. Бёрнс
- 1933 — Мэр ада[en] / The Mayor of Hell — мистер Гормен
- 1933 — Мэри Стивенс, доктор медицины[en] / Mary Stevens, M.D. — Альф Симмонс
- 1933 — Позиция стрелка[en] / Headline Shooter — Хэппи
- 1933 — Никаких брачных уз[en] / No Marriage Ties — Смит
- 1933 — Город согласия[en] — Convention City — Уэнделл Орчард
- 1934 — Мулен Руж[en] / Moulin Rouge — пьяница
- 1934 — У меня есть твой номер[en] / I've Got Your Number — Хэппи Дули
- 1934 — Джентльмен Джимми[en] / Jimmy the Gent — Фейк Уортингем
- 1934 — Современный герой[en] / A Modern Hero — Генри Мюллер
- 1934 — Мадам Дюбарри[en] / Madame Du Barry — профессор де ла Вожуйон
- 1935 — Город на границе[en] / Bordertown — Гарри
- 1935 — Крылья в ночи[en] / Wings in the Dark — Мак
- 1935 — Не ставь на блондинок / Don't Bet on Blondes — Филберт О. Слемп
- 1935 — Мы в деньгах[en] / We're in the Money — Макс
- 1935 — Мисс Глори[en] / Page Miss Glory — Джо Боннер
- 1935 — Сон в летнюю ночь / A Midsummer Night's Dream — Филострат[en], распорядитель увеселений при дворе Тезея Пигва, плотник
- 1935 — Одиссея капитана Блада / Captain Blood — доктор Бронсон
- 1936 — Жена против секретарши / Wife vs. Secretary — Джо
- 1936 — Коллин[en] / Colleen — Ноггин
- 1936 — Золотая стрела[en] / The Golden Arrow — ДеВульф
- 1936 — Кейн и Мейбл[en] / Cain and Mabel — Мило
- 1937 — Ночной ключ[en] / Night Key — Петти Луи
- 1939 — Зенобия[en] / Zenobia — мистер Довер
- 1940 — Стреляя высоко[en] / Shooting High — Клем Перкл
- 1940 — Жена по найму[en] / Hired Wife — Уильям
- 1940 — Чартерный пилот[en] / Charter Pilot — Гораций Кавано
- 1940 — Великое самолётное похищение[en] / The Great Plane Robbery — Гомер Прингл
- 1940 — Дорога на Санта-Фе / Santa Fe Trail — Барбер Дойль
- 1941 — Остров ужаса[en] / Horror Island — профессор Джаспер Куинли
- 1941 — Жаворонок[en] / Skylark — маленький мужчина в автомобиле в тоннеле
- 1941 — Приятели[en] / Playmates — Филип Трембл (в титрах не указан)
- 1942 — Чудесная глупость[en] / The Magnificent Dope — Альберт Гоуди
- 1942 — Свист в Дикси[en] / Whistling in Dixie — мистер Пэнки
- 1942 — Готовься к бою[en] / Stand by for Action — Чипс, приятель «Столяра»
- 1942 — Питтсбург[en] / Pittsburgh — изгой (в титрах не указан)
- 1942 — Её картонный любовник[en] / Her Cardboard Lover — сыщик, совершающий арест (в титрах не указан)
- 1942 — Приключение Тарзана в Нью-Йорке[en] / Tarzan's New York Adventure — клерк в гостинице (в титрах не указан)
- 1943 — Пилот № 5 / Pilot #5 — хозяин лодки (в титрах не указан)
- 1943 — Канзасец[en] / The Kansan — Джош Хадкинс
- 1943 — Джек Лондон[en] / Jack London — Майк, хозяин салуна
- 1943 — Сладкая Рози О’Грейди[en] / Sweet Rosie O'Grady — Кларк
- 1943 — Какая женщина![en] / What a Woman! — почтальон
- 1943 — Человек из низов[en] / The Man from Down Under — Бутс
- 1943 — Человеческая комедия[en] / The Human Comedy — пьяница в баре (в титрах не указан)
- 1943 — Самый злой человек в мире[en] / The Meanest Man in the World — мистер Трокмортон (в титрах не указан)
- 1944 — Кисмет / Kismet — Мула
- 1944 — Снова вместе[en] / Together Again — Перк Мэтер (в титрах не указан)
- 1944 — Гость в доме[en] / Guest in the House — мистер Блоссом (в титрах не указан)
- 1944 — Сан-Диего, я люблю тебя[en] / San Diego, I Love You — мистер Макгрегор (в титрах не указан)
- 1945 — Дон Жуан Киллиган[en] / Don Juan Quilligan — мистер Ростигафф
- 1945 — Грубо говоря[en] / Roughly Speaking — учитель (в титрах не указан)
- 1946 — Чёрный ангел / Black Angel — сторож в гостинице
- 1946 — Марджи[en] / Margie — мистер Ангус Макдафф
- 1946 — Ночь и день[en] / Night and Day — мужчина в больничном холле (в титрах не указан)
- 1946 — Святой Гудлум[en] / The Hoodlum Saint — продавец антикварных часов (в титрах не указан)
- 1946 — Женщина-паук наносит ответный удар[en] / The Spider Woman Strikes Back — Билл Стэплтон
- 1946 — Золушка Джонс[en] / Cinderella Jones — Джордж
- 1948 — В Центральном парке[en] / Up in Central Park — мэр Окли
- 1949 — Письмо трём жёнам / A Letter to Three Wives — мистер Манлей
- 1950 — Стелла[en] / Stella — Тим Гросс
Напишите отзыв о статье "Кавано, Хобарт"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 [www.newspapers.com/clip/1308643/hobart_cavanaugh_obituary/ Hobart Cavanaugh, Noted Film, Stage Actor, Dead at 63] (Miami Daily News-Record, 26 апреля 1950, стр. 1).
- ↑ 1 2 3 [www.nytimes.com/movies/person/11876/Hobart-Cavanaugh/biography Биография Хобарта Кавано] (англ.) на сайте nytimes.com
- ↑ [query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9E07E4DB1439E13BBC4F51DFB266838B649EDE H. Cavanaugh Dies; Veteran Actor, 63; Stage and Screen Player for Many Years Often Filled "Milquetoast" Roles] (англ.) на сайте nytimes.com, 27 апреля 1950
- ↑ [www.newspapers.com/clip/1312687/hobart_cavanaughs_last_film/ Jimmy Fidler in Hollywood] (Valley Morning Star, 5 мая 1950, стр. 26).
Ссылки
- [www.rottentomatoes.com/celebrity/hobart_cavanaugh/ Хобарт Кавано] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
- [www.tvguide.com/celebrities/hobart-cavanaugh/153929/ Хобарт Кавано] (англ.) на сайте tvguide.com
Отрывок, характеризующий Кавано, Хобарт
– Очередь на твоего сына была, а ты небось гладуха своего пожалел, – вдруг быстро заговорил маленький старичок, нападая на Дрона, – а моего Ваньку забрил. Эх, умирать будем!– То то умирать будем!
– Я от миру не отказчик, – говорил Дрон.
– То то не отказчик, брюхо отрастил!..
Два длинные мужика говорили свое. Как только Ростов, сопутствуемый Ильиным, Лаврушкой и Алпатычем, подошел к толпе, Карп, заложив пальцы за кушак, слегка улыбаясь, вышел вперед. Дрон, напротив, зашел в задние ряды, и толпа сдвинулась плотнее.
– Эй! кто у вас староста тут? – крикнул Ростов, быстрым шагом подойдя к толпе.
– Староста то? На что вам?.. – спросил Карп. Но не успел он договорить, как шапка слетела с него и голова мотнулась набок от сильного удара.
– Шапки долой, изменники! – крикнул полнокровный голос Ростова. – Где староста? – неистовым голосом кричал он.
– Старосту, старосту кличет… Дрон Захарыч, вас, – послышались кое где торопливо покорные голоса, и шапки стали сниматься с голов.
– Нам бунтовать нельзя, мы порядки блюдем, – проговорил Карп, и несколько голосов сзади в то же мгновенье заговорили вдруг:
– Как старички пороптали, много вас начальства…
– Разговаривать?.. Бунт!.. Разбойники! Изменники! – бессмысленно, не своим голосом завопил Ростов, хватая за юрот Карпа. – Вяжи его, вяжи! – кричал он, хотя некому было вязать его, кроме Лаврушки и Алпатыча.
Лаврушка, однако, подбежал к Карпу и схватил его сзади за руки.
– Прикажете наших из под горы кликнуть? – крикнул он.
Алпатыч обратился к мужикам, вызывая двоих по именам, чтобы вязать Карпа. Мужики покорно вышли из толпы и стали распоясываться.
– Староста где? – кричал Ростов.
Дрон, с нахмуренным и бледным лицом, вышел из толпы.
– Ты староста? Вязать, Лаврушка! – кричал Ростов, как будто и это приказание не могло встретить препятствий. И действительно, еще два мужика стали вязать Дрона, который, как бы помогая им, снял с себя кушан и подал им.
– А вы все слушайте меня, – Ростов обратился к мужикам: – Сейчас марш по домам, и чтобы голоса вашего я не слыхал.
– Что ж, мы никакой обиды не делали. Мы только, значит, по глупости. Только вздор наделали… Я же сказывал, что непорядки, – послышались голоса, упрекавшие друг друга.
– Вот я же вам говорил, – сказал Алпатыч, вступая в свои права. – Нехорошо, ребята!
– Глупость наша, Яков Алпатыч, – отвечали голоса, и толпа тотчас же стала расходиться и рассыпаться по деревне.
Связанных двух мужиков повели на барский двор. Два пьяные мужика шли за ними.
– Эх, посмотрю я на тебя! – говорил один из них, обращаясь к Карпу.
– Разве можно так с господами говорить? Ты думал что?
– Дурак, – подтверждал другой, – право, дурак!
Через два часа подводы стояли на дворе богучаровского дома. Мужики оживленно выносили и укладывали на подводы господские вещи, и Дрон, по желанию княжны Марьи выпущенный из рундука, куда его заперли, стоя на дворе, распоряжался мужиками.
– Ты ее так дурно не клади, – говорил один из мужиков, высокий человек с круглым улыбающимся лицом, принимая из рук горничной шкатулку. – Она ведь тоже денег стоит. Что же ты ее так то вот бросишь или пол веревку – а она потрется. Я так не люблю. А чтоб все честно, по закону было. Вот так то под рогожку, да сенцом прикрой, вот и важно. Любо!
– Ишь книг то, книг, – сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея. – Ты не цепляй! А грузно, ребята, книги здоровые!
– Да, писали, не гуляли! – значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на толстые лексиконы, лежавшие сверху.
Ростов, не желая навязывать свое знакомство княжне, не пошел к ней, а остался в деревне, ожидая ее выезда. Дождавшись выезда экипажей княжны Марьи из дома, Ростов сел верхом и до пути, занятого нашими войсками, в двенадцати верстах от Богучарова, верхом провожал ее. В Янкове, на постоялом дворе, он простился с нею почтительно, в первый раз позволив себе поцеловать ее руку.
– Как вам не совестно, – краснея, отвечал он княжне Марье на выражение благодарности за ее спасенье (как она называла его поступок), – каждый становой сделал бы то же. Если бы нам только приходилось воевать с мужиками, мы бы не допустили так далеко неприятеля, – говорил он, стыдясь чего то и стараясь переменить разговор. – Я счастлив только, что имел случай познакомиться с вами. Прощайте, княжна, желаю вам счастия и утешения и желаю встретиться с вами при более счастливых условиях. Ежели вы не хотите заставить краснеть меня, пожалуйста, не благодарите.
Но княжна, если не благодарила более словами, благодарила его всем выражением своего сиявшего благодарностью и нежностью лица. Она не могла верить ему, что ей не за что благодарить его. Напротив, для нее несомненно было то, что ежели бы его не было, то она, наверное, должна была бы погибнуть и от бунтовщиков и от французов; что он, для того чтобы спасти ее, подвергал себя самым очевидным и страшным опасностям; и еще несомненнее было то, что он был человек с высокой и благородной душой, который умел понять ее положение и горе. Его добрые и честные глаза с выступившими на них слезами, в то время как она сама, заплакав, говорила с ним о своей потере, не выходили из ее воображения.
Когда она простилась с ним и осталась одна, княжна Марья вдруг почувствовала в глазах слезы, и тут уж не в первый раз ей представился странный вопрос, любит ли она его?
По дороге дальше к Москве, несмотря на то, что положение княжны было не радостно, Дуняша, ехавшая с ней в карете, не раз замечала, что княжна, высунувшись в окно кареты, чему то радостно и грустно улыбалась.
«Ну что же, ежели бы я и полюбила его? – думала княжна Марья.
Как ни стыдно ей было признаться себе, что она первая полюбила человека, который, может быть, никогда не полюбит ее, она утешала себя мыслью, что никто никогда не узнает этого и что она не будет виновата, ежели будет до конца жизни, никому не говоря о том, любить того, которого она любила в первый и в последний раз.
Иногда она вспоминала его взгляды, его участие, его слова, и ей казалось счастье не невозможным. И тогда то Дуняша замечала, что она, улыбаясь, глядела в окно кареты.
«И надо было ему приехать в Богучарово, и в эту самую минуту! – думала княжна Марья. – И надо было его сестре отказать князю Андрею! – И во всем этом княжна Марья видела волю провиденья.
Впечатление, произведенное на Ростова княжной Марьей, было очень приятное. Когда ои вспоминал про нее, ему становилось весело, и когда товарищи, узнав о бывшем с ним приключении в Богучарове, шутили ему, что он, поехав за сеном, подцепил одну из самых богатых невест в России, Ростов сердился. Он сердился именно потому, что мысль о женитьбе на приятной для него, кроткой княжне Марье с огромным состоянием не раз против его воли приходила ему в голову. Для себя лично Николай не мог желать жены лучше княжны Марьи: женитьба на ней сделала бы счастье графини – его матери, и поправила бы дела его отца; и даже – Николай чувствовал это – сделала бы счастье княжны Марьи. Но Соня? И данное слово? И от этого то Ростов сердился, когда ему шутили о княжне Болконской.
Приняв командование над армиями, Кутузов вспомнил о князе Андрее и послал ему приказание прибыть в главную квартиру.
Князь Андрей приехал в Царево Займище в тот самый день и в то самое время дня, когда Кутузов делал первый смотр войскам. Князь Андрей остановился в деревне у дома священника, у которого стоял экипаж главнокомандующего, и сел на лавочке у ворот, ожидая светлейшего, как все называли теперь Кутузова. На поле за деревней слышны были то звуки полковой музыки, то рев огромного количества голосов, кричавших «ура!новому главнокомандующему. Тут же у ворот, шагах в десяти от князя Андрея, пользуясь отсутствием князя и прекрасной погодой, стояли два денщика, курьер и дворецкий. Черноватый, обросший усами и бакенбардами, маленький гусарский подполковник подъехал к воротам и, взглянув на князя Андрея, спросил: здесь ли стоит светлейший и скоро ли он будет?