Хоббит, или Туда и обратно

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хоббит или Туда и обратно»)
Перейти к: навигация, поиск
Хоббит, или Туда и обратно
The Hobbit, or There and Back Again

Обложка первого издания книги 1937 года с авторским изображением дракона Смауга
Жанр:

Детская литература, фэнтези

Автор:

Джон Р. Р. Толкин

Язык оригинала:

Английский

Дата первой публикации:

21 сентября 1937

Издательство:

Allen & Unwin (UK)

Следующее:

Властелин колец

«Хоббит, или Туда и обратно» (англ. The Hobbit, or There and Back Again) — фантастический роман и детская книга британского писателя Дж. Р. Р. Толкина. В книге рассказывается о приключениях хоббита Бильбо Беггинса, на которые его подтолкнули волшебник Гэндальф и компания тринадцати гномов. Цель их похода — путешествие к Одинокой горе, где находятся сокровища, охраняемые драконом Смаугом.

Первоначальная цель написания «Хоббита» — развлечь маленьких детей Толкина. Незавершенную рукопись читают только близкие друзья автора и, в конечном счете, она попадает в руки редактора лондонского «Allen & Unwin», который просит писателя завершить рассказ и написать иллюстрации.

Первая публикация «Хоббита» была выпущена 21 сентября 1937 года в Великобритании. Это первая опубликованная работа, которая раскрывает вселенную Средиземья, над которой Толкин работает уже больше двадцати лет. Она встречает успех у критиков и приносит большую прибыль, что побуждает Allen & Unwin, просить Толкина о продолжении. Больший успех и известность получило продолжение — «Властелин колец», несомненно гораздо более мрачное и серьезное произведение, в сравнении с «Хоббитом». В целях согласованности между двумя книгами Толкин вносит изменение в текст «Хоббита», в частности, относительно Голлума.

Именно «Хоббит» был первой экранизированной книгой Толкина. Мультфильм по нему сняли в 1977 году режиссёры Рэнкин и Бэсс. По мотивам книги и черновиков Толкина также снята кинотрилогия «Хоббит» Питера Джексона.





История создания

«Хоббит…» родился из сказки, сочинённой Толкином для своих детей. Он настолько увлёкся ей, что не только записал сказочную историю, но и вместе с сыновьями нарисовал карты вымышленной страны — Средиземья. История осталась незаконченной, Толкин лишь перепечатал рукописный текст в одном экземпляре и давал его иногда читать своим друзьям. Одна из учениц Толкина в разговоре с редактором издательства Allen & Unwin Сьюзен Дагнэл с восторгом отозвалась о книге. Дагнэл, прочитав «Хоббита…», обратилась с письмом к Толкину, где просила его закончить сюжет. Однако директор издательства Стэнли Ануин, сомневаясь, будет ли книга иметь успех, отдал её на рецензию своему десятилетнему сыну. По мнению мальчика, маленьким детям книга должна была понравиться.

Предыстория

Крепость Эребор, находящаяся внутри Одинокой горы, была создана в 1999 году — Третьей Эпохи Солнца королём Траином I, который бежал со своим народом из Мории, после того, как проснулся один из Балрогов. Шесть веков спустя дракон Смауг, прознав о сокровищах Эребора, внезапно напал на королевство. Большинство гномов погибли, но некоторые, включая Трора, его сына Траина II и внука Торина, спаслись. Дракон, выгнав гномов из Эребора, заполз в сокровищницу и залег там на груде сокровищ.

Единое Кольцо было потеряно после смерти Исилдура, но было найдено примерно через 2460 хоббитом Деаголом, который погиб от руки Смеагола. Будучи изгнанником в своем селении, Смеагол скрылся в Туманных горах, где, подчинённый власти Кольца, стал существом по имени Голлум.

Спустя некоторое время король гномов Траин II решил вернуться в Эребор, но был захвачен и пленён в крепости Дол Гулдур. Девять лет спустя Гэндальф посетил Дол-Гулдур и нашел Траина II, который перед смертью отдал ему карту и ключ от Одинокой горы. Гэндальф прознал, что в Дол Гулдур возвратился никто иной, как Саурон. Волшебник пытается убедить Белый Совет атаковать, пока враг не набрал силу, но глава Совета, Саруман, посчитал опасность несерьёзной.

Сюжет

Действие «Хоббита» начинается в Шире, поселении хоббитов. А точнее в день, когда Бильбо Бэггинсу нанес неожиданный визит Гэндальф с группой тринадцати гномов во главе с Торином Дубощитом. В отряде также были: Балин, Глоин, Бифур, Бофур, Бомбур, Двалин, Нори, Дори, Ори, Оин, Кили и Фили. Гномам нужен ещё один участник похода, опытный вор, чтобы реализовать план: добраться до Одинокой горы, победить дракона Смауга и восстановить былую славу Эребора. Гэндальф рекомендовал Бильбо в качестве взломщика и хоббит, неожиданно для себя, соглашается.

По пути к Туманным горам отряд попал в плен к трем троллям (Тому, Берту и Уильяму). Волшебник, зная слабости этих существ, тянул время до рассвета, и тогда тролли превратились в камень. В их логове отряд нашел редкие мечи, а Бильбо получил кинжал, который впоследствии назвал Жало. Через некоторое время отряд достиг Ривенделла, где эльф Элронд помог им прочитать тайные карты.

Буря заставляет укрыться в пещере отряд, оказавшийся в Туманных горах, где их пленяют гоблины и доставляют к своему королю. Гэндальф спасает гномов. Однако Бильбо, убегая от гоблинов, заблудился в пещерах. Там он находит таинственное кольцо, а затем встречает Голлума, который предлагает ему сыграть в загадки, с условием: если Бильбо выиграет, Голлум обязуется вывести его из пещеры, а если проиграет, то Голлум съест его. Бильбо побеждает, но Голлум заподозрил его в краже кольца и решил убить. Хоббит, случайно надев кольцо, обрёл невидимость и, следуя за Голлумом, нашел выход из пещеры. Вскоре он встретился со своим отрядом. Однако гоблины нагнали их, и только вмешательство орлов спасло отряду жизни.

Птицы распрощались с отрядом неподалеку от дома Беорна. Он помогает им добраться до Лихолесья. На краю леса Гэндальф уходит от друзей. Во время перехода через лес гномы два раза попадают в плен: один раз к гигантским паукам, а другой — к эльфам, но каждый раз Бильбо, используя кольцо, освобождает товарищей.

На пути к Одинокой Горе путешественники встречают людей в Озёрном Городе, которые надеются, что гномы исполнят пророчество и убьют Смауга. С помощью кольца Бильбо пробирается в логово дракона и крадет золотой кубок. Когда Бильбо снова приходит к дракону, чтобы узнать его слабое место, Смауг просыпается и ведет с хоббитом беседу. Бильбо же хитростью удаётся узнать о слабом месте дракона. Смауг, разозлённый тем, что жители Озёрного города помогли гномам, нападает на поселение. Один благородный дрозд, услышавший от Бильбо об уязвимости дракона, рассказывает об этом стрелку Барду, и тот убивает дракона.

Когда гномы окончательно овладевают горой, Бильбо находит Аркенстон, драгоценный камень династии Торина, и крадёт его. Тем временем старый ворон сообщает Торину о том, что эльфы и жители Озёрного города направляются к Эребору и хотят получить свою часть сокровищ. Торин отказывается делиться и велит ворону добраться до своего брата, Даина, и просить о помощи. Бильбо, с помощью Аркенстона, пытается решить вопрос мирно, но Торин непреклонен. Он прогоняет Бильбо. Похоже, битва неизбежна.

К гномам прибывает подкрепление под руководством Даина, и гномы начинают атаку. В этот момент появляется Гэндальф, чтобы предупредить всех о приближении армии гоблинов и варгов. Гномы, эльфы и люди объединяются, чтобы сразиться с ними в Битве Пяти Воинств. Когда надежда на победу почти потеряна, появляются гигантские орлы и сам Беорн в медвежьем облике. Он расшвыривает гоблинов и варгов, а затем растаптывает лидера гоблинов, Больга. Ужас охватывает гоблинов, а люди, эльфы и гномы одерживают победу. Но победа достигнута дорогой ценой: погибли многие воины, а вместе с ними Фили, Кили и Торин. Хоббит получает лишь небольшую часть всех сокровищ, считая, что больше и не нужно, но все равно возвращается домой невероятно богатым.

Герои книги

Бильбо Бэггинс — хоббит, главный герой произведения. Он родился 22 сентября 2890 Третьей Эпохи. Родители — Банго Бэггинс и Белладонна Тук. На протяжении всего приключения Бильбо часто упоминает о желании вернуться домой. Гэндальф (в Амане его имя было Олорин) — майар, странствующий волшебник. В Третью Эпоху вместе с четырьмя другими майар был послан в Средиземье в составе сформированного Ордена для помощи жителям Средиземья в борьбе против Саурона. Гэндальф много путешествовал, был неприхотлив и не искал славы. Пытался примирить все народы Средиземья. Неоднократно посещал Шир и помогал хоббитам чем мог. Очередной его приезд и привёл к путешествию Бильбо «туда и обратно».

Торин Дубощит является гордым и уважаемым главой гномов и наследником Подгорного Королевства. Сын Траина II, родился в 2746 году Третьей Эпохи, воевал вместе со своим народом при Азанулбизаре. После поражения гномов сопровождал своего отца в Голубые Горы, а после его смерти в подземельях Дол-Гулдура стал новым Королём-под-Горой. Именно по его инициативе был собран отряд гномов с целью вернуть утраченные сокровища предков.

Смауг Золотой — один из драконов, живший в Мглистых горах. Прознав о растущем богатстве Эребора, напал на королевство гномов, а также на соседний город Дейл, убив и сожрав при этом множество людей и гномов. Избавившись от гномов и насытившись, заснул в бывшем дворце Траина. Помимо золота и жажды к убийствам, любил, как и многие драконы, загадки и лесть.

Голлум — таинственный обитатель подземных лабиринтов под Мглистыми горами. Любил темноту, рыбу, труслив и коварен. Однако запросто общался с Бильбо, как будто бы принял его за своего сородича. Владел (до встречи с Бильбо) волшебным кольцом, делавшим своего носителя невидимым. Образ этого персонажа полностью раскрывается только во «Властелине колец».

В книге присутствуют множество второстепенных персонажей. Остальные двенадцать гномов из группы Торина (Двалин, Балин, Кили, Фили, Дори, Нори, Ори, Оин, Глоин, Бифур, Бофур, Бомбур).

Беорн — по предположению Гэндальфа, изгнанник, поселившийся возле Лихолесья. Он — оборотень, мог превращаться в медведя. Сильно ненавидел орков. Известен тем, что дал приют Гэндальфу, Бильбо и гномам во время их путешествия к Одинокой горе, а также и тем, что воевал на их стороне в Битве Пяти Воинств, где собственноручно убил короля гоблинов Больга.

Даин II — король гномов Железных Холмов, двоюродный брат Торина. После Битвы Пяти Воинств стал королём Эребора.

Верховный Гоблин — предводитель гоблинов Мглистых гор, захвативших в плен гномов и Бильбо. Убит Гэндальфом.

Болг — король орков, сын Азога. В сражении у Эребора был убит (раздавлен) Беорном в облике медведя.

Бард Лучник — житель Озерного города (Эсгарота). Капитан лучников городского ополчения, победивший дракона Смауга, потомок правителей Дейла.

Трандуил — король эльфов Лихолесья. Участвовал в Битве Пяти Воинств. Нарек Бильбо «Другом эльфов».

Мотивы и отсылки

Германо-скандинавская мифология в повести «Хоббит» использовалась активнее, чем в романе «Властелин колец», но в отличие от него, почти не был задействован Артуровский эпос. Помимо использования собственно эльфов, гномов и троллей из скандинавских легенд, Профессор дал почти всем героям имена, перечисленные в «Старшей Эдде». Все имена гномов, а также имя Гэндальфа, взяты из списка «Нижних альвов» (гномов). Кроме того, прозвище Торина Дубощит (в оригинале — Оукеншилд (англ. Oakenshield)) тоже является переводом имени Эйкинскьяльди из списка нижних альвов.

Прототипом для внешности Гэндальфа стала швейцарская почтовая открытка под названием «Горный дух», на которой изображён старый бородатый мужчина в широкополой шляпе, кормящий с руки оленя. Изначально именем персонажа было Бладортин, а имя Гэндальф носил король гномов, в окончательной версии известный как Торин Дубощит. Позднее автор передал это имя волшебнику, так как прежнее казалось слишком несерьёзным. Сыграла роль и расшифровка имени: gandr — волшебный посох, alfr — альв (эльф или гном).

Кроме того, в повести цитируются, обыгрываются и пародируются архетипические сюжеты мифов и сказок. Так, эпизод, в котором Гэндальф запутывает троллей, чтобы рассвет превратил их в камень, — это почти точная цитата из «Эдд», где Тор поступил так с карликом Альвисом. Как и во «Властелине колец», использован артуровский архетип возвращения законного короля.

В отличие от трилогии «Властелин колец» жанр «Хоббита» — не столько фэнтези, сколько литературная волшебная сказка, построенная на известных фольклорных схемах: существует «своя» земля, где располагается родной дом героя, и «чужая», куда он держит путь. Сюжетная линия представляет собой сочетание двух основных мотивов приключения: убийство дракона и добывание клада, причём хоббит оказывается прямо или косвенно причастным к каждому из них. Там, где Бильбо невозможно выполнить свою функцию самому, его задачу выполняет заместитель. Например, именно хоббит обнаруживает слабое место дракона, но пользуется этими сведениями Бард Лучник.

«Хоббит» прочитывается поначалу именно как забавная сказка для детей, хотя на самом деле он адресован широкой аудитории. Автору удалось одновременно создать атмосферу волшебной сказки и пропустить её через призму сознания человека XX века, где немалое место занимает ироническое переосмысление традиций прошлого. Ярким примером может служить повествование о том, как один из воинственных предков мирного хоббита снёс своей палицей голову предводителю гоблинов. Она «пролетела сто метров по воздуху и угодила прямо в кроличью нору; таким образом, была выиграна битва и изобретена игра в гольф», — подводит итог рассказчик.[1]

Переводы

«Хоббит» был переведён на десятки языков, в том числе, к 2012-му году, — на латынь[2][3], получив название «Hobbitus Ille». Первые переводы были сделаны на шведский и испанский языки. Были также планы издать книгу в Германии, но цензура Третьего Рейха потребовала от автора подтвердить, что он не еврей. Хотя у Толкина еврейских корней действительно не было, он ответил в резком стиле, что «сожалеет, что не имеет родства с этим талантливым народом»[4]. После этого немецкая публикация стала невозможна. Впервые на немецком «Хоббит» вышел только в 1957 году.

Первый перевод на русский язык, выполненный Натальей Рахмановой[5], был опубликован в 1976 году[6] издательством «Детская литература»[7]. В СССР выходили ещё несколько переводов, сделанных не с оригинала, а с русских переводов, в частности на армянский, молдавский и другие языки. Украинский перевод (К.: Веселка, 1985) был сделан украинским поэтом и переводчиком Александром Мокровольским[5] с оригинала. Также существуют русские переводы «Хоббита» авторов: З. Бобырь[5][6]; В. Маторина (под псевдонимом «В. А.М.»)[6]; С. Степанов и М. Каменкович[5][6]; К. Королёв и В. Тихомиров[5][6]; Л. Яхнин[5][6]; А. Грузберг[5]; И. Тогоева[5]; С. Лихачёва (отрывки)[5][6]; Н. Прохорова[5][6]; М. Виноградова[5]; Владимир Баканов, Григорий Кружков и Е. Доброхотова-Майкова[5][6].

Экранизации

В 1966 году вышел короткометражный мультфильм Джина Дейча, совместного производства США и Чехословакии. События повести «Хоббит» сокращены и изменены: в мультфильме нет гномов, зато есть некие Принцесса и генерал. Анимация очень схематичная, персонажи не разговаривают, а всё повествование ведёт рассказчик.

В 1977 году вышел полнометражный мультфильм «Хоббит» Артура Рэнкина и Жюля Бэсса. Мультфильм получил премию Пибоди и номинирован на премию Хьюго за лучшую постановку (проиграл фильму «Звёздные войны»).

В Советском Союзе были предприняты две попытки экранизировать повесть. В 1985 году на Ленинградском телевидении вышел телеспектакль «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита» с Зиновием Гердтом в роли профессора, Михаилом Даниловым в роли Бильбо, Анатолием Равиковичем в роли Торина и Игорем Дмитриевым в роли Голлума.

В 1991 году в СССР компанией «Аргус» были начаты съёмки мультфильма «Сокровища под Горой» с Николаем Караченцовым в роли Гэндальфа. От фильма сохранилось только вступление, съёмки не были закончены[8].

В 1993 году финской компанией YLE TV studios был выпущен девятисерийный сериал «Хоббиты» («Hobitit»), в котором в сокращённом варианте освещены события повести «Хоббит» и трилогии «Властелин колец».

После экранизации трилогии «Властелин колец» её режиссёр и сценарист Питер Джексон стал продюсером фильма «Хоббит», который был анонсирован на 25 декабря 2004 года. Режиссёром изначально, по заявлению кинокомпаний, должен был выступить Гильермо дель Торо. Однако из-за банкротства студии «MGM» и заморозки препродакшена до осени 2010 года дель Торо покинул проект. Не найдя более достойной кандидатуры, Джексон занял режиссёрское кресло сам.

Изначально планировалось, что первый фильм дилогии будет снят по повести Толкина, а второй станет апокрифом, рассказывающим о десятилетиях между событиями «Хоббита» и «Властелина Колец». Однако, от идеи «фильма-апокрифа» пришлось отказаться, поскольку кинокомпания не обладала надлежащими правами на черновики Толкина. Съёмки начались 21 марта 2011 года в Новой Зеландии, а завершились 6 июля 2012 года. Также 30 июля 2012 года стало известно, что из «Хоббита» Питер Джексон намерен сделать трилогию, снабдив её элементами, которых не было в книге, но основанных на черновиках и записях Толкина. Выход в прокат первого фильма «Хоббит: Нежданное путешествие» состоялся 19 декабря (РФ) и 28 декабря (мир) 2012 года, премьера второй части, «Хоббит: Пустошь Смауга», состоялась 2 декабря (мир) 18 декабря (РФ) 2013 года, премьера третьей части, «Хоббит: Битва пяти воинств», состоялась 1 декабря (мир) и 11 декабря (РФ) 2014 года[9][10][11].

Игры

Музыкальные произведения

У немецкой метал-группы Blind Guardian есть песня под названием «The bard’s song — The Hobbit», пересказывающая содержимое книги.

Напишите отзыв о статье "Хоббит, или Туда и обратно"

Литература

  • В. Муравьёв. Предыстория // Д. Р. Р. Толкиен. Хранители. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1992. — ISBN 5-7590-0378-3.
  • Карпентер Х. Дж. Р. Р. Толкин. Биография. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. — 432 с — ISBN 5-04-008886-8.

Примечания

  1. Дж. Р. Р. Толкин. Хоббит, или Туда и обратно. — Санкт-Петербург: Азбука-классика, 2006. — 320 с. — 5000 экз. — ISBN 5-352-01914-4.
  2. [www.henneth-annun.ru/index.php/2012/11/hobbitus-ille-hobbit-na-latyini/ «Hobbitus Ille»: «Хоббит» на латыни | Хеннет-Аннун: Все о фильмах Хоббит и Властелин Колец]
  3. Hobbitus Ille: The Latin Hobbit by J. R. R. Tolkien, Mark Walker, ISBN 9780007445219
  4. The letters of J.R.R. Tolkien, 37. Houghton Mifflin Co., 2000. ISBN 0-618-05699-8, ISBN 978-0-618-05699-6
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [fantlab.ru/work1666 Дж. Р. Р. Толкин «Хоббит, или Туда и обратно»]
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [vkontakte.tolkien.ru/articles/faq.html F.A.Q по переводам и переводчикам Дж. Р. Р. Толкина] — Пункт 5 — Кто переводил «Хоббита»?
  7. [www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_sssr.shtml Архивы Минас-Тирита: Дж. Р. Р. Толкиен в СССР: 1969—1989 г.г. (Библиография c комментариями и подробностями)]
  8. [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=5606 ХОББИТ. СОКРОВИЩА ПОД ГОРОЙ] (рус.). Аниматор.ру. — «Пролог к неосуществленному фильму по мотивам произведений Толкиена»  Проверено 18 января 2012. [www.webcitation.org/65BazsrCl Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  9. [www.facebook.com/notes/the-hobbit/final-film-in-peter-jacksons-the-hobbit-trilogy-slated-for-worldwide-release-on-/424703054231972 «Последний фильм трилогии „Хоббит“ выйдет в мировой прокат 18 июля 2014 г.»]
  10. [www.thehobbitblog.com/?p=2563 Официальный блог фильма] — Анонсирование даты релиза
  11. [www.bbc.com/news/uk-30285364 The Hobbit: The Battle of the Five Armies world premiere] (англ.). BBC (1 December 2014).

Ссылки

  • [www.tolkien.co.uk/ The official online book shop] (англ.)
  • [www.hobbit.ca/Library.html Обложки зарубежных изданий книги, 1937—2007 гг.] (англ.)
  • [www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/ob_hobbit.shtml Обложки советских/постсоветских изданий книги, 1976—2005 гг.] (рус.)
  • [www.mirf.ru/Articles/art5966.htm История написания «Хоббита»]

Отрывок, характеризующий Хоббит, или Туда и обратно



На другой день, по совету Марьи Дмитриевны, граф Илья Андреич поехал с Наташей к князю Николаю Андреичу. Граф с невеселым духом собирался на этот визит: в душе ему было страшно. Последнее свидание во время ополчения, когда граф в ответ на свое приглашение к обеду выслушал горячий выговор за недоставление людей, было памятно графу Илье Андреичу. Наташа, одевшись в свое лучшее платье, была напротив в самом веселом расположении духа. «Не может быть, чтобы они не полюбили меня, думала она: меня все всегда любили. И я так готова сделать для них всё, что они пожелают, так готова полюбить его – за то, что он отец, а ее за то, что она сестра, что не за что им не полюбить меня!»
Они подъехали к старому, мрачному дому на Вздвиженке и вошли в сени.
– Ну, Господи благослови, – проговорил граф, полу шутя, полу серьезно; но Наташа заметила, что отец ее заторопился, входя в переднюю, и робко, тихо спросил, дома ли князь и княжна. После доклада о их приезде между прислугой князя произошло смятение. Лакей, побежавший докладывать о них, был остановлен другим лакеем в зале и они шептали о чем то. В залу выбежала горничная девушка, и торопливо тоже говорила что то, упоминая о княжне. Наконец один старый, с сердитым видом лакей вышел и доложил Ростовым, что князь принять не может, а княжна просит к себе. Первая навстречу гостям вышла m lle Bourienne. Она особенно учтиво встретила отца с дочерью и проводила их к княжне. Княжна с взволнованным, испуганным и покрытым красными пятнами лицом выбежала, тяжело ступая, навстречу к гостям, и тщетно пытаясь казаться свободной и радушной. Наташа с первого взгляда не понравилась княжне Марье. Она ей показалась слишком нарядной, легкомысленно веселой и тщеславной. Княжна Марья не знала, что прежде, чем она увидала свою будущую невестку, она уже была дурно расположена к ней по невольной зависти к ее красоте, молодости и счастию и по ревности к любви своего брата. Кроме этого непреодолимого чувства антипатии к ней, княжна Марья в эту минуту была взволнована еще тем, что при докладе о приезде Ростовых, князь закричал, что ему их не нужно, что пусть княжна Марья принимает, если хочет, а чтоб к нему их не пускали. Княжна Марья решилась принять Ростовых, но всякую минуту боялась, как бы князь не сделал какую нибудь выходку, так как он казался очень взволнованным приездом Ростовых.
– Ну вот, я вам, княжна милая, привез мою певунью, – сказал граф, расшаркиваясь и беспокойно оглядываясь, как будто он боялся, не взойдет ли старый князь. – Уж как я рад, что вы познакомились… Жаль, жаль, что князь всё нездоров, – и сказав еще несколько общих фраз он встал. – Ежели позволите, княжна, на четверть часика вам прикинуть мою Наташу, я бы съездил, тут два шага, на Собачью Площадку, к Анне Семеновне, и заеду за ней.
Илья Андреич придумал эту дипломатическую хитрость для того, чтобы дать простор будущей золовке объясниться с своей невесткой (как он сказал это после дочери) и еще для того, чтобы избежать возможности встречи с князем, которого он боялся. Он не сказал этого дочери, но Наташа поняла этот страх и беспокойство своего отца и почувствовала себя оскорбленною. Она покраснела за своего отца, еще более рассердилась за то, что покраснела и смелым, вызывающим взглядом, говорившим про то, что она никого не боится, взглянула на княжну. Княжна сказала графу, что очень рада и просит его только пробыть подольше у Анны Семеновны, и Илья Андреич уехал.
M lle Bourienne, несмотря на беспокойные, бросаемые на нее взгляды княжны Марьи, желавшей с глазу на глаз поговорить с Наташей, не выходила из комнаты и держала твердо разговор о московских удовольствиях и театрах. Наташа была оскорблена замешательством, происшедшим в передней, беспокойством своего отца и неестественным тоном княжны, которая – ей казалось – делала милость, принимая ее. И потом всё ей было неприятно. Княжна Марья ей не нравилась. Она казалась ей очень дурной собою, притворной и сухою. Наташа вдруг нравственно съёжилась и приняла невольно такой небрежный тон, который еще более отталкивал от нее княжну Марью. После пяти минут тяжелого, притворного разговора, послышались приближающиеся быстрые шаги в туфлях. Лицо княжны Марьи выразило испуг, дверь комнаты отворилась и вошел князь в белом колпаке и халате.
– Ах, сударыня, – заговорил он, – сударыня, графиня… графиня Ростова, коли не ошибаюсь… прошу извинить, извинить… не знал, сударыня. Видит Бог не знал, что вы удостоили нас своим посещением, к дочери зашел в таком костюме. Извинить прошу… видит Бог не знал, – повторил он так не натурально, ударяя на слово Бог и так неприятно, что княжна Марья стояла, опустив глаза, не смея взглянуть ни на отца, ни на Наташу. Наташа, встав и присев, тоже не знала, что ей делать. Одна m lle Bourienne приятно улыбалась.
– Прошу извинить, прошу извинить! Видит Бог не знал, – пробурчал старик и, осмотрев с головы до ног Наташу, вышел. M lle Bourienne первая нашлась после этого появления и начала разговор про нездоровье князя. Наташа и княжна Марья молча смотрели друг на друга, и чем дольше они молча смотрели друг на друга, не высказывая того, что им нужно было высказать, тем недоброжелательнее они думали друг о друге.
Когда граф вернулся, Наташа неучтиво обрадовалась ему и заторопилась уезжать: она почти ненавидела в эту минуту эту старую сухую княжну, которая могла поставить ее в такое неловкое положение и провести с ней полчаса, ничего не сказав о князе Андрее. «Ведь я не могла же начать первая говорить о нем при этой француженке», думала Наташа. Княжна Марья между тем мучилась тем же самым. Она знала, что ей надо было сказать Наташе, но она не могла этого сделать и потому, что m lle Bourienne мешала ей, и потому, что она сама не знала, отчего ей так тяжело было начать говорить об этом браке. Когда уже граф выходил из комнаты, княжна Марья быстрыми шагами подошла к Наташе, взяла ее за руки и, тяжело вздохнув, сказала: «Постойте, мне надо…» Наташа насмешливо, сама не зная над чем, смотрела на княжну Марью.
– Милая Натали, – сказала княжна Марья, – знайте, что я рада тому, что брат нашел счастье… – Она остановилась, чувствуя, что она говорит неправду. Наташа заметила эту остановку и угадала причину ее.
– Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом, – сказала Наташа с внешним достоинством и холодностью и с слезами, которые она чувствовала в горле.
«Что я сказала, что я сделала!» подумала она, как только вышла из комнаты.
Долго ждали в этот день Наташу к обеду. Она сидела в своей комнате и рыдала, как ребенок, сморкаясь и всхлипывая. Соня стояла над ней и целовала ее в волосы.
– Наташа, об чем ты? – говорила она. – Что тебе за дело до них? Всё пройдет, Наташа.
– Нет, ежели бы ты знала, как это обидно… точно я…
– Не говори, Наташа, ведь ты не виновата, так что тебе за дело? Поцелуй меня, – сказала Соня.
Наташа подняла голову, и в губы поцеловав свою подругу, прижала к ней свое мокрое лицо.
– Я не могу сказать, я не знаю. Никто не виноват, – говорила Наташа, – я виновата. Но всё это больно ужасно. Ах, что он не едет!…
Она с красными глазами вышла к обеду. Марья Дмитриевна, знавшая о том, как князь принял Ростовых, сделала вид, что она не замечает расстроенного лица Наташи и твердо и громко шутила за столом с графом и другими гостями.


В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.
Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.
«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.
«Нет, она совсем другая. Я не могу»!
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.
– Nathalie, vos cheveux, [Натали, твои волосы,] – прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. Занавесь еще не поднималась и играли увертюру. Наташа, оправляя платье, прошла вместе с Соней и села, оглядывая освещенные ряды противуположных лож. Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на ее обнаженные руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило ее, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний, желаний и волнений.
Две замечательно хорошенькие девушки, Наташа и Соня, с графом Ильей Андреичем, которого давно не видно было в Москве, обратили на себя общее внимание. Кроме того все знали смутно про сговор Наташи с князем Андреем, знали, что с тех пор Ростовы жили в деревне, и с любопытством смотрели на невесту одного из лучших женихов России.
Наташа похорошела в деревне, как все ей говорили, а в этот вечер, благодаря своему взволнованному состоянию, была особенно хороша. Она поражала полнотой жизни и красоты, в соединении с равнодушием ко всему окружающему. Ее черные глаза смотрели на толпу, никого не отыскивая, а тонкая, обнаженная выше локтя рука, облокоченная на бархатную рампу, очевидно бессознательно, в такт увертюры, сжималась и разжималась, комкая афишу.
– Посмотри, вот Аленина – говорила Соня, – с матерью кажется!
– Батюшки! Михаил Кирилыч то еще потолстел, – говорил старый граф.
– Смотрите! Анна Михайловна наша в токе какой!
– Карагины, Жюли и Борис с ними. Сейчас видно жениха с невестой. – Друбецкой сделал предложение!
– Как же, нынче узнал, – сказал Шиншин, входивший в ложу Ростовых.
Наташа посмотрела по тому направлению, по которому смотрел отец, и увидала, Жюли, которая с жемчугами на толстой красной шее (Наташа знала, обсыпанной пудрой) сидела с счастливым видом, рядом с матерью.
Позади их с улыбкой, наклоненная ухом ко рту Жюли, виднелась гладко причесанная, красивая голова Бориса. Он исподлобья смотрел на Ростовых и улыбаясь говорил что то своей невесте.
«Они говорят про нас, про меня с ним!» подумала Наташа. «И он верно успокоивает ревность ко мне своей невесты: напрасно беспокоятся! Ежели бы они знали, как мне ни до кого из них нет дела».
Сзади сидела в зеленой токе, с преданным воле Божией и счастливым, праздничным лицом, Анна Михайловна. В ложе их стояла та атмосфера – жениха с невестой, которую так знала и любила Наташа. Она отвернулась и вдруг всё, что было унизительного в ее утреннем посещении, вспомнилось ей.
«Какое право он имеет не хотеть принять меня в свое родство? Ах лучше не думать об этом, не думать до его приезда!» сказала она себе и стала оглядывать знакомые и незнакомые лица в партере. Впереди партера, в самой середине, облокотившись спиной к рампе, стоял Долохов с огромной, кверху зачесанной копной курчавых волос, в персидском костюме. Он стоял на самом виду театра, зная, что он обращает на себя внимание всей залы, так же свободно, как будто он стоял в своей комнате. Около него столпившись стояла самая блестящая молодежь Москвы, и он видимо первенствовал между ними.
Граф Илья Андреич, смеясь, подтолкнул краснеющую Соню, указывая ей на прежнего обожателя.
– Узнала? – спросил он. – И откуда он взялся, – обратился граф к Шиншину, – ведь он пропадал куда то?
– Пропадал, – отвечал Шиншин. – На Кавказе был, а там бежал, и, говорят, у какого то владетельного князя был министром в Персии, убил там брата шахова: ну с ума все и сходят московские барыни! Dolochoff le Persan, [Персианин Долохов,] да и кончено. У нас теперь нет слова без Долохова: им клянутся, на него зовут как на стерлядь, – говорил Шиншин. – Долохов, да Курагин Анатоль – всех у нас барынь с ума свели.
В соседний бенуар вошла высокая, красивая дама с огромной косой и очень оголенными, белыми, полными плечами и шеей, на которой была двойная нитка больших жемчугов, и долго усаживалась, шумя своим толстым шелковым платьем.
Наташа невольно вглядывалась в эту шею, плечи, жемчуги, прическу и любовалась красотой плеч и жемчугов. В то время как Наташа уже второй раз вглядывалась в нее, дама оглянулась и, встретившись глазами с графом Ильей Андреичем, кивнула ему головой и улыбнулась. Это была графиня Безухова, жена Пьера. Илья Андреич, знавший всех на свете, перегнувшись, заговорил с ней.
– Давно пожаловали, графиня? – заговорил он. – Приду, приду, ручку поцелую. А я вот приехал по делам и девочек своих с собой привез. Бесподобно, говорят, Семенова играет, – говорил Илья Андреич. – Граф Петр Кириллович нас никогда не забывал. Он здесь?
– Да, он хотел зайти, – сказала Элен и внимательно посмотрела на Наташу.
Граф Илья Андреич опять сел на свое место.
– Ведь хороша? – шопотом сказал он Наташе.
– Чудо! – сказала Наташа, – вот влюбиться можно! В это время зазвучали последние аккорды увертюры и застучала палочка капельмейстера. В партере прошли на места запоздавшие мужчины и поднялась занавесь.
Как только поднялась занавесь, в ложах и партере всё замолкло, и все мужчины, старые и молодые, в мундирах и фраках, все женщины в драгоценных каменьях на голом теле, с жадным любопытством устремили всё внимание на сцену. Наташа тоже стала смотреть.


На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.
В одну из минут, когда на сцене всё затихло, ожидая начала арии, скрипнула входная дверь партера, на той стороне где была ложа Ростовых, и зазвучали шаги запоздавшего мужчины. «Вот он Курагин!» прошептал Шиншин. Графиня Безухова улыбаясь обернулась к входящему. Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе. Это был Анатоль Курагин, которого она давно видела и заметила на петербургском бале. Он был теперь в адъютантском мундире с одной эполетой и эксельбантом. Он шел сдержанной, молодецкой походкой, которая была бы смешна, ежели бы он не был так хорош собой и ежели бы на прекрасном лице не было бы такого выражения добродушного довольства и веселия. Несмотря на то, что действие шло, он, не торопясь, слегка побрякивая шпорами и саблей, плавно и высоко неся свою надушенную красивую голову, шел по ковру коридора. Взглянув на Наташу, он подошел к сестре, положил руку в облитой перчатке на край ее ложи, тряхнул ей головой и наклонясь спросил что то, указывая на Наташу.
– Mais charmante! [Очень мила!] – сказал он, очевидно про Наташу, как не столько слышала она, сколько поняла по движению его губ. Потом он прошел в первый ряд и сел подле Долохова, дружески и небрежно толкнув локтем того Долохова, с которым так заискивающе обращались другие. Он, весело подмигнув, улыбнулся ему и уперся ногой в рампу.
– Как похожи брат с сестрой! – сказал граф. – И как хороши оба!
Шиншин вполголоса начал рассказывать графу какую то историю интриги Курагина в Москве, к которой Наташа прислушалась именно потому, что он сказал про нее charmante.
Первый акт кончился, в партере все встали, перепутались и стали ходить и выходить.
Борис пришел в ложу Ростовых, очень просто принял поздравления и, приподняв брови, с рассеянной улыбкой, передал Наташе и Соне просьбу его невесты, чтобы они были на ее свадьбе, и вышел. Наташа с веселой и кокетливой улыбкой разговаривала с ним и поздравляла с женитьбой того самого Бориса, в которого она была влюблена прежде. В том состоянии опьянения, в котором она находилась, всё казалось просто и естественно.
Голая Элен сидела подле нее и одинаково всем улыбалась; и точно так же улыбнулась Наташа Борису.
Ложа Элен наполнилась и окружилась со стороны партера самыми знатными и умными мужчинами, которые, казалось, наперерыв желали показать всем, что они знакомы с ней.
Курагин весь этот антракт стоял с Долоховым впереди у рампы, глядя на ложу Ростовых. Наташа знала, что он говорил про нее, и это доставляло ей удовольствие. Она даже повернулась так, чтобы ему виден был ее профиль, по ее понятиям, в самом выгодном положении. Перед началом второго акта в партере показалась фигура Пьера, которого еще с приезда не видали Ростовы. Лицо его было грустно, и он еще потолстел, с тех пор как его последний раз видела Наташа. Он, никого не замечая, прошел в первые ряды. Анатоль подошел к нему и стал что то говорить ему, глядя и указывая на ложу Ростовых. Пьер, увидав Наташу, оживился и поспешно, по рядам, пошел к их ложе. Подойдя к ним, он облокотился и улыбаясь долго говорил с Наташей. Во время своего разговора с Пьером, Наташа услыхала в ложе графини Безуховой мужской голос и почему то узнала, что это был Курагин. Она оглянулась и встретилась с ним глазами. Он почти улыбаясь смотрел ей прямо в глаза таким восхищенным, ласковым взглядом, что казалось странно быть от него так близко, так смотреть на него, быть так уверенной, что нравишься ему, и не быть с ним знакомой.