Хобда
Хобда (Большая Хобда) | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
225 км |
Бассейн |
14 700 км² |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Хобда Водоток] | |
Исток | |
Устье | |
— Местоположение | |
— Координаты |
50°55′27″ с. ш. 54°32′23″ в. д. / 50.92417° с. ш. 54.53972° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.92417&mlon=54.53972&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 50°55′27″ с. ш. 54°32′23″ в. д. / 50.92417° с. ш. 54.53972° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.92417&mlon=54.53972&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Водная система |
Илек → Урал → Каспийское море |
| |
Казахстан | |
Россия | |
|
Хобда (каз. Қобда, в верховьях Большая Хобда) — река, левый приток Илека (бассейн Урала), берёт начало в западных отрогах Мугоджарских гор, течёт на северо-запад по Подуральскому плато в Актюбинской области Казахстана, устье на границе Оренбургской области.
Название реки предположительно образовано от топонима монгольского происхождения: для сравнения монгольское «хобо», «ховоо» — рытвина, яма, канава[1].
Гидрография
Длина 225 км, от истока правой составляющей, реки Малая Хобда — 363 км; площадь бассейна — 14,7 тыс. км². Устье реки находится в 184 км по левому берегу реки Илек. Река мелководна. Питание в основном снеговое. Используется для орошения.
По данным государственного водного реестра России относится к Уральскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Илек, речной подбассейн реки — подбассейн отсутствует. Речной бассейн реки — Урал (российская часть бассейна)[2].
На берегах Хобды есть залежи каменного угля.
Данные водного реестра
По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[2]:
- Код водного объекта в государственном водном реестре — 12010000912112200008574
- Код по гидрологической изученности (ГИ) — 112200857
- Код бассейна — 12.01.00.009
- Номер тома по ГИ — 12
- Выпуск по ГИ — 2
Напишите отзыв о статье "Хобда"
Примечания
- ↑ С.М.Стрельников. Географические названия Оренбургской области. Топонимический словарь. — Кувандык: Издательство С.М.Стрельникова, 2002. — С. 158.
- ↑ 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=186892 Государственный водный реестр РФ: Хобда (Большая Хобда)]. [www.webcitation.org/65sJmkIdO Архивировано из первоисточника 3 марта 2012].
Литература
- Хобда — статья из Большой советской энциклопедии.
Ссылки
- В статье использована информация, предоставленная Федеральным агентством водных ресурсов из перечня водных объектов, зарегистрированных в государственном водном реестре по состоянию на 29.03.2009. [www.mnr.gov.ru/files/part/0306_perechen.rar Перечень] (rar-архив, 3,21 Мб).
Это заготовка статьи по географии Казахстана. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
|
Отрывок, характеризующий Хобда
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.