Ховард, Рон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рон Ховард
Ron Howard
Имя при рождении:

Рональд Уильям Ховард

Дата рождения:

1 марта 1954(1954-03-01) (66 лет)

Место рождения:

Дункан (англ.), Оклахома, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр, кинорежиссёр, кинопродюсер

Карьера:

1956 — наст. время

Награды:

«Оскар» (2002 — дважды)
«Золотой глобус» (1978)
«Эмми» (1998, 2004, 2008, 2010)
«Сатурн» (1986)

Ро́нальд Уи́льям «Ро́н» Хо́вард (англ. Ronald William «Ron» Howard; род. 1 марта 1954) — американский кинорежиссёр, продюсер, сценарист и актёр, двукратный обладатель премии «Оскар».

Наиболее известные фильмы режиссёра: «Аполлон-13», «Нокдаун», «Гонка», «Игры разума», а также экранизации книг Дэна Брауна «Код да Винчи», «Ангелы и демоны» и «Инферно».





Биография

Ховард прославился главной ролью в молодёжной комедии Дж. Лукаса «Американские граффити» (1973). Также известен по роли в сериале «Счастливые дни». Режиссёрским и сценарным дебютом Ховарда стал фильм «Большая автокража» (1977), после которого он снял несколько телефильмов. Ховард получил известность как режиссёр в 1982 году за фильм «Ночная смена».

Рон Ховард режиссировал множество популярных кинофильмов: «Всплеск», «Родители», «Кокон», «Аполлон-13» (девять номинаций и две премии «Оскар»), «Игры разума» (две премии «Оскар», за лучший фильм и режиссуру), «Нокдаун» и «Код да Винчи».

В 1975 году Ховард женился на однокласснице Шерил Элли. У них есть четверо детей: Брайс Даллас Ховард (род. 2 марта 1981; стала известной актрисой, номинировалась на «Золотой глобус»), Джоселин Карлайл Ховард и Пэйдж Карлайл Ховард (близнецы; род. 1985) и единственный сын Рид Кросс Ховард (род. 1987). Средние имена дочерей режиссёра обозначают место их зачатия: Брайс в Далласе, штат Техас, близнецы Джоселин и Пэйдж в отеле «Карлайл (англ.)», а Рид из-за одноимённой лондонской улицы. По словам Ховарда, «Volvo не очень хорошее среднее имя»[1].

Фильмография

Режиссура

Кино

Год Название «Оскар» (ном.) «Оскар»
1969 Old Paint (короткометражный фильм)
«Дид из Даринг-Ду» / Deed of Daring-Do (короткометражный фильм)
Cards, Cads, Guns, Gore and Death (короткометражный фильм)
1977 «Большая автокража» / Grand Theft Auto
1982 «Ночная смена» / Night Shift
1984 «Всплеск» / Splash 1
1985 «Кокон» / Cocoon 2 2
1986 «Энтузиаст» / Gung Ho
1988 «Уиллоу» / Willow 2
1989 «Родители» /Parenthood 2
1991 «Огненный вихрь» / Backdraft 3
1992 «Далеко-далеко» / Far and Away
1994 «Газета» / The Paper 1
1995 «Аполлон-13» / Apollo 13 9 2
1996 «Выкуп» / Ransom
1999 «Эд из телевизора» / EDtv
2000 «Гринч — похититель Рождества» / How the Grinch Stole Christmas 3 1
2001 «Игры разума» / A Beautiful Mind 8 4
2003 «Последний рейд» / The Missing
2005 «Нокдаун» / Cinderella Man 3
2006 «Код да Винчи» / The Da Vinci Code
2008 «Фрост против Никсона» / Frost/Nixon 5
2009 «Ангелы и демоны» / Angels & Demons
2011 «Дилемма» / The Dilemma
2013 «Гонка» /Rush
2015 «В сердце моря» / In the Heart of the Sea
2016 «Инферно» / Inferno
/ The Graveyard Book

Телевидение

Актёрские работы

Кино

Телевидение

Сценарные работы

Кино

Телевидение

  • 1978 — Леденец из хлопка

Награды

Напишите отзыв о статье "Ховард, Рон"

Примечания

  1. [www.imdb.com/name/nm0000165/bio Biography for Ron Howard] (англ.). IMDB. Проверено 7 января 2012.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ховард, Рон

Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.