Ховард, Тревор

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тревор Ховард
Trevor Howard
Имя при рождении:

Тревор Уоллас Ховард-Смит

Дата рождения:

29 сентября 1913(1913-09-29)

Место рождения:

Клифтонвилл, Кент, Англия

Дата смерти:

7 января 1988(1988-01-07) (74 года)

Место смерти:

Буши, Хартфордшир, Англия

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Профессия:

актёр

Карьера:

19441988

Награды:

BAFTA

Тревор Ховард (англ. Trevor Howarg; 29 сентября 1913 — 7 января 1988) — британский актёр театра, кино и телевидения, лауреат премий BAFTA и Emmy.



Биография

Тревор Уоллас Ховард-Смит был старшим и единственным сыном Артура Джона Ховарда-Смита, представителя компании Lloyd’s of London на Цейлоне, и его жены, Мейбл Грей Уоллас, медсестры по профессии. До пяти лет он проживал в Коломбо, в возрасте восьми лет был отправлен в колледж Клифтон, Бристоль, Англия.

Актёрскому мастерству Ховард обучался в Королевской академии драматического искусства, за несколько лет до Второй мировой войны выступал в Лондоне. Его первой оплачиваемой работой стало участие в пьесе Revolt in a Reformatory (1934), ещё до того как он ушёл из Королевской академии в 1935 году в поисках небольших ролей. В том же году он был замечен агентом киностудии Paramount Pictures, однако отклонил предложение о сотрудничестве, предпочтя театральную карьеру. В 1936 году он был приглашён в Стратфорд в труппу Королевского шекспировского театра, а также получил роль в лондонском спектакле Теренса Реттигена French without Tears, демонстрировавшемся на сцене в течение двух лет. В 1939 году он вернулся в Стратфорд.

В начале Второй мировой войны Ховард вызвался служить добровольцем в войсках Королевских военно-воздушных сил Великобритании и Британской армии, но ему было отказано. Тем не менее, в 1940 году, после работы в Колчестерском репертуарном театре, он был призван в Королевский корпус связи, в воздушно-десантную дивизию, став вторым лейтенантом, прежде чем он был демобилизован в 1943 году.

Избранная фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1945 ф Короткая встреча Brief Encounter Алек Харви
1945 ф Навстречу звёздам The Way to the Stars Картер
1946 ф Я вижу незнакомца I See a Dark Stranger лейтенант Дэвид Бэйнс
1946 ф Зелёный значит опасность Green for Danger Барни Барнс
1947 ф Они сделали меня беглецом They Made Me a Fugitive Клем Морган
1949 ф Страстная дружба The Passionate Friends Стивен Стрэттон
1949 ф Третий человек The Third Man майор Кэллоуэй
1950 ф Одетта Odette Питер Черчилл/Рауль
1950 ф Золотая саламандра Golden Salamander Дэвид Редферн
1952 ф Изгнанник с островов Outcast of the Islands Питер Виллемс
1953 ф Суть дела The Heart of the Matter Скоби
1955 ф Влюблённые из Тахо Les amants du Tage инспектор Льюис
1955 ф Герои утлого судёнышка The Cockleshell Heroes капитан Хью Томпсон
1956 ф Вокруг света за 80 дней Around the World in 80 Days Фоллетин
1957 ф Интерпол Interpol Фрэнк МакНэлли
1957 ф Мануэла Manuela Джеймс Протеро
1958 ф Ключ The Key Крис Форд
1958 ф Корни неба The Roots of Heaven Морель
1960 ф Сыновья и любовники Sons and Lovers Уолтер Морел
1962 ф Мятеж на «Баунти» Mutiny On The Bounty Уильям Блай
1964 ф Папа гусь Father Goose Фрэнк Хоутон
1965 ф Операция «Арбалет» Operation Crossbow профессор Линдеманн
1965 ф Поезд фон Райена Von Ryan's Express майор Эрик Финчем
1965 ф Моритури Morituri полковник Статтер
1965 ф Ликвидатор The Liquidator Мостин
1966 ф Маки — это тоже цветы The Poppy Is Also a Flower Сэм Линкольн
1966 ф Тройной крест Triple Cross британский офицер
1967 ф Долгая дуэль The Long Duel Янг
1968 ф Атака лёгкой кавалерии The Charge of the Light Brigade лорд Кардинган
1969 ф Битва за Британию Battle of Britain Кит Парк
1969 ф Лола Lola дедушка Лолы
1970 ф Дочь Райана Ryan's Daughter отец Хью Коллинз
1971 ф Поймать шпиона To Catch a Spy сэр Тревор Доусон
1971 ф Мария — королева Шотландии Mary, Queen of Scots Уильям Сесил
1971 ф Похищенный Kidnapped Лорд Адвокат
1972 ф Людвиг Ludwig Рихард Вагнер
1972 ф Оскорбление The Offence лейтенант Картрайт
1972 ф Папесса Иоанна Pope Joan папа римский Лев IV
1973 ф Кукольный дом A Doll's House доктор Ранк
1974 ф Похитители бриллиантов 11 Harrowhouse Клайд Мэсси
1974 ф Преследование Persecution Пол Беллами
1975 ф Граф Монте Кристо The Count of Monte Cristo аббат Фариа
1975 ф Недостойное поведение Conduct Unbecoming полковник Бенджамин Стрэнг
1976 ф Асы в небе Aces High Силкин
1976 ф Непристойные приключения Тома Джонса The Bawdy Adventures of Tom Jones сквайр Вестерн
1977 ф Последний римейк Красавчика Жеста The Last Remake of Beau Geste сэр Гектор
1978 ф Стиви Stevie мужчина
1978 ф Супермен Superman первый старейшина
1979 ф Метеор Meteor сэр Майкл Хьюз
1969 ф Ураган Hurricane отец Мэлоун
1980 ф Морские волки The Sea Wolves Джек Картрайт
1981 ф Большое кукольное путешествие The Great Muppet Caper сердитый человек в ресторане (в титрах не указан)
1981 ф На расстоянии световых лет Les Années lumière Йошка Полякефф
1981 ф Шагающий по ветру Windwalker Шагающий по ветру
1982 ф Миссионер The Missionary лорд Генри Эймс
1982 ф Ганди Gandhi судья Брумфилд
1984 ф Легенда о сэре Гавейне и Зелёном рыцаре Sword Of The Valiant Король
1986 тф Пётр Великий Peter the Great Исаак Ньютон
1986 ф Иностранец Foreign Body доктор Стирри
1987 ф Белое зло White Mischief Гилберт Колвайл
1988 ф Заря The Dawning дедушка Нэнси
1988 ф Слуга дьявола The Unholy отец Силва

Напишите отзыв о статье "Ховард, Тревор"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ховард, Тревор

– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.
– А как звать?
– Петр Кириллович.
– Ну, Петр Кириллович, пойдем, мы тебя отведем. В совершенной темноте солдаты вместе с Пьером пошли к Можайску.
Уже петухи пели, когда они дошли до Можайска и стали подниматься на крутую городскую гору. Пьер шел вместе с солдатами, совершенно забыв, что его постоялый двор был внизу под горою и что он уже прошел его. Он бы не вспомнил этого (в таком он находился состоянии потерянности), ежели бы с ним не столкнулся на половине горы его берейтор, ходивший его отыскивать по городу и возвращавшийся назад к своему постоялому двору. Берейтор узнал Пьера по его шляпе, белевшей в темноте.
– Ваше сиятельство, – проговорил он, – а уж мы отчаялись. Что ж вы пешком? Куда же вы, пожалуйте!
– Ах да, – сказал Пьер.
Солдаты приостановились.
– Ну что, нашел своих? – сказал один из них.
– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.
«Слава богу, что этого нет больше, – подумал Пьер, опять закрываясь с головой. – О, как ужасен страх и как позорно я отдался ему! А они… они все время, до конца были тверды, спокойны… – подумал он. Они в понятии Пьера были солдаты – те, которые были на батарее, и те, которые кормили его, и те, которые молились на икону. Они – эти странные, неведомые ему доселе они, ясно и резко отделялись в его мысли от всех других людей.
«Солдатом быть, просто солдатом! – думал Пьер, засыпая. – Войти в эту общую жизнь всем существом, проникнуться тем, что делает их такими. Но как скинуть с себя все это лишнее, дьявольское, все бремя этого внешнего человека? Одно время я мог быть этим. Я мог бежать от отца, как я хотел. Я мог еще после дуэли с Долоховым быть послан солдатом». И в воображении Пьера мелькнул обед в клубе, на котором он вызвал Долохова, и благодетель в Торжке. И вот Пьеру представляется торжественная столовая ложа. Ложа эта происходит в Английском клубе. И кто то знакомый, близкий, дорогой, сидит в конце стола. Да это он! Это благодетель. «Да ведь он умер? – подумал Пьер. – Да, умер; но я не знал, что он жив. И как мне жаль, что он умер, и как я рад, что он жив опять!» С одной стороны стола сидели Анатоль, Долохов, Несвицкий, Денисов и другие такие же (категория этих людей так же ясно была во сне определена в душе Пьера, как и категория тех людей, которых он называл они), и эти люди, Анатоль, Долохов громко кричали, пели; но из за их крика слышен был голос благодетеля, неумолкаемо говоривший, и звук его слов был так же значителен и непрерывен, как гул поля сраженья, но он был приятен и утешителен. Пьер не понимал того, что говорил благодетель, но он знал (категория мыслей так же ясна была во сне), что благодетель говорил о добре, о возможности быть тем, чем были они. И они со всех сторон, с своими простыми, добрыми, твердыми лицами, окружали благодетеля. Но они хотя и были добры, они не смотрели на Пьера, не знали его. Пьер захотел обратить на себя их внимание и сказать. Он привстал, но в то же мгновенье ноги его похолодели и обнажились.