Хоккей на зимних Олимпийских играх 2010

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хоккей
на XXI Зимних Олимпийских играх
Место проведенияКанада Хоккей Плейс,
Зимний спортивный центр UBC
Даты16 февраля28 февраля 2010
Команд12 мужских и 8 женских
«20062014»
Хоккей на
зимних Олимпийских играх 2010
Турниры
Мужчины   Женщины
Составы
Мужчины Женщины
Квалификация
Мужчины   Женщины

Соревнования по хоккею на зимних Олимпийских играх 2010 прошли с 13 по 28 февраля. 12 мужских и 8 женских команд разыграли два комплекта наград.





Медали

Общий зачёт

(Жирным выделено самое большое количество медалей в своей категории; принимающая страна также выделена)

Общее количество медалей
Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1

 Канада

2 0 0 2
2

 США

0 2 0 2
3

 Финляндия

0 0 2 2

Медалисты

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Мужчины

 Канада
Роберто Люонго
Марк-Андре Флёри
Мартин Бродёр
Данкан Кит
Ши Уэбер
Брент Сибрук
Дрю Даути
Крис Пронгер
Дэн Бойл
Скотт Нидермайер
Бренден Морроу
Патрик Марло
Джером Игинла
Джонатан Тэйвз
Майк Ричардс
Джо Торнтон
Эрик Стаал
Кори Перри
Патрис Бержерон
Райан Гетцлаф
Рик Нэш
Сидни Кросби

 США
Джонатан Куик
Тим Томас
Райан Миллер
Эрик Джонсон
Тим Глисон
Джек Джонсон
Райан Уитни
Райан Сутер
Брайан Рафалски
Брукс Орпик
Зак Паризе
Райан Мэлоун
Джейми Лангенбруннер
Джо Павелски
Райан Кеслер
Крис Друри
Райан Каллахан
Пол Штястны
Дастин Браун
Дэвид Бэкес
Бобби Райан
Фил Кэссел
Патрик Кейн

 Финляндия
Антеро Нийттюмяки
Никлас Оскар Бэкстрём
Миикка Кипрусофф
Лассе Кукконен
Сами Сало
Сами Лепистё
Янне Нискала
Йони Питкянен
Тони Людман
Киммо Тимонен
Теэму Селянне
Микко Койву
Никлас Хагман
Саку Койву
Олли Йокинен
Туомо Рууту
Вилле Пелтонен
Антти Миеттинен
Йере Лехтинен
Яркко Рууту
Нико Капанен
Валттери Филппула
Яркко Иммонен

Женщины

 Канада
Шэннон Шабадос
Шарлин Лябонте
Ким Сен-Пьер
Карла Маклеод
Бекки Келлар
Коллин Состорикс
Миган Миккелсон
Кэтрин Уорд
Тесса Бономм
Меган Агоста
Ребекка Джонстон
Шери Пайпер
Джиллиан Эппс
Каролин Уэллетт
Джейна Хеффорд
Дженнифер Боттерилл
Хейли Ирвин
Хейли Виккенхайзер
Сара Вайянкур
Джина Кингсбёри
Мари-Филип Пулен

 США
Молли Скос
Брайанн Маклафлин
Джесси Веттер
Энджела Раджеро
Кейтлин Кэхоу
Молли Энгстром
Лиза Чессон
Кейси Беллами
Керри Уэйланд
Эрика Лоулер
Карен Тэтчер
Моник Ламурё
Меган Дагган
Дженни Поттер
Джули Чу
Келли Стак
Жослин Ламурё
Джизель Марвин
Натали Дарвиц
Хилари Найт
Джинелль Зогг-Сьерджей

 Финляндия
Мира Куйсма
Анна Ванхатало
Ноора Рятю
Эмма Лааксонен
Роза Линдстедт
Мария Поса
Йенни Хийрикоски
Терхи Мертанен
Сайя Сирвиё
Хейди Пелттари
Марьё Воутилайнен
Венла Хови
Аннина Раяхунта
Мари Сааринен
Линда Вялимяки
Миннамари Туоминен
Мичелле Карвинен
Сара Туоминен
Нина Тиккинен
Анне Хелин
Каролийна Рантамяки

Спортивные объекты

Канада Хоккей Плейс Зимний спортивный центр UBC
Вместимость: 19 300 Вместимость: 6800

Вид снаружи

Вид снаружи

Вид внутри

Вид внутри
Большинство матчей мужского турнира, финальные встречи женских соревнований Групповой и классификационный этап у женщин, два матча у мужчин

Квалификация

Мужчины

Групповой этап

Группа A

М Команда В ВО ПО П Ш ±Ш О
1  США 3 0 0 0 14-5 +9 9
2  Канада 1 1 0 1 14-7 +7 5
3  Швейцария 0 1 1 1 8-10 −2 3
4  Норвегия 0 0 1 2 5-19 −14 1

Группа B

М Команда В ВО ПО П Ш ±Ш О
1  Россия 2 0 1 0 13-6 +7 7
2  Чехия 2 0 0 1 10-7 +3 6
3  Словакия 1 1 0 1 9-4 +5 5
4  Латвия 0 0 0 3 4-19 −15 0

Группа C

М Команда В ВО ПО П Ш ±Ш О
1  Швеция 3 0 0 0 9-2 +7 9
2  Финляндия 2 0 0 1 10-4 +6 6
3  Белоруссия 1 0 0 2 8-12 −4 3
4  Германия 0 0 0 3 3-12 −9 0

Общее положение команд

М Команда МГ О Ш ±Ш
1  США 1 9 14-5 +9
2  Швеция 1 9 9-2 +7
3  Россия 1 7 13-6 +7
4  Финляндия 2 6 10-4 +6
5  Чехия 2 6 10-7 +3
6  Канада 2 5 14-7 +7
7  Словакия 3 5 9-4 +5
8  Швейцария 3 3 8-10 −2
9  Белоруссия 3 3 8-12 −4
10  Норвегия 4 1 5-19 −14
11  Германия 4 0 3-12 −9
12  Латвия 4 0 4-19 −15

Плей-офф

  Квалификация Четвертьфинал Полуфинал Финал
                                     
        
  1D   США 2  
    E4   Швейцария 0  
8D   Швейцария 3
9D   Белоруссия 2  
  F1   США 6  
  F4   Финляндия 1  
        
        
  4D   Финляндия 2
    E1   Чехия 0  
5D   Чехия 3
12D   Латвия 2  
  W1   США 2
  W2   Канада 3
        
        
  2D   Швеция 3 Матч за 3-е место
    E3   Словакия 4  
7D   Словакия 4 L1   Финляндия 5
10D   Норвегия 3   L2   Словакия 3
  F2   Словакия 2
  F3   Канада 3  
        
        
  3D   Россия 3
    E2   Канада 7  
6D   Канада 8
11D   Германия 2


Женщины

Групповой этап

Группа A

М Команда В ВО ПО П Ш ±Ш О
1  Канада 3 0 0 0 41-2 +39 9
2  Швеция 2 0 0 1 10-15 -5 6
3  Швейцария 1 0 0 2 6-15 −9 3
4  Словакия 0 0 0 3 4-29 −25 0

Группа B

М Команда В ВО ПО П Ш ±Ш О
1  США 3 0 0 0 31-1 +30 9
2  Финляндия 2 0 0 1 7-8 −1 6
3  Россия 1 0 0 2 3-19 −16 3
4  Китай 0 0 0 3 3-16 −13 0

Плей-офф

Полуфиналы Финал
22 февраляВанкувер
  США   9  
  Швеция   1  
 
25 февраляВанкувер
      США   0
    Канада   2
Третье место
22 февраляВанкувер 25 февраляВанкувер
  Канада   5   Швеция   2
  Финляндия   0     Финляндия   3


Напишите отзыв о статье "Хоккей на зимних Олимпийских играх 2010"

Ссылки

  • [www.iihf.com/channels10/olympics-2010/home.html Результаты]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Хоккей на зимних Олимпийских играх 2010

9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]