Хок, Ганс Генрих

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ганс Генрих Хок
Hans Henrich Hock
Дата рождения:

1938(1938)

Научная сфера:

сравнительно-историческое языкознание, индоевропейская лингвистика, санскрит, историческая социолингвистика

Место работы:

Иллинойсский университет в Урбане и Шампейне, США

Альма-матер:

Йельский университет

Ганс Генрих Хок (англ. Hans Henrich Hock, род. 1938) — американский лингвист, индолог и санскритолог; заслуженный профессор в отставке лингвистики и санскрита Иллинойсского университета в Урбане и Шампейне.

В область его интересов входит сравнительно-историческое языкознание и санскрит. По данным на 2007 год он преподавал общее сравнительно-историческое языкознание, индоевропейскую лингвистику, санскрит, историческую социолингвистику, пиджин и креольский язык, а также историю языкознания. В 1971 году Ганс Хок получил степень доктора философии по языкознанию от Йельского университета. Он свободно владеет немецким, английским и санскритом, а также, в той или иной степени, рядом других языков — как современных, так и мёртвых.



Библиография

  • «The so-called Aeolic inflection of the Greek contract verbs». PhD dissertation, Yale University, 1971.
  • Principles of historical linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 1986. (Trends in Linguistics: Studies and Monographs, 34. Also as paperback.) (pp. xii, 722)
    • Principles of historical linguistics; second, corrected and augmented edition. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. (pp. xiii, 744)
  • (ed.) Studies in Sanskrit syntax: A volume in honor of the centennial of Speijer’s «Sanskrit Syntax». Delhi: Motilal Banarsidass, 1991.
  • (ed. with Elmer Antonsen) Stæfcræft: Studies in Germanic Linguistics: Selected papers from the 1st and 2nd Symposium on Germanic Linguistics, University of Chicago, 4 April 1985, and University of Illinois at Urbana-Champaign, 3-4 Oct. 1986. Amsterdam: John Benjamins, 1991. (Current Issues in Linguistic Theory 79.) (pp. viii, 217).
  • (with Brian Joseph) Language history, language change, and language relationship: An introduction to historical and comparative linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 1996. (Trends in Linguistics, 93. Also as paperback.) (pp. xv, 602).
    • (with Brian Joseph) Language history, language change, and language relationship: An introduction to historical and comparative linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, rev. 2nd ed.
  • An early Upanisadic reader, with notes, glossary, and an appendix of related Vedic texts. Delhi: Motilal Banarsidass, 2007.

Напишите отзыв о статье "Хок, Ганс Генрих"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Хок, Ганс Генрих

«Но всякий раз, когда были завоевания, были завоеватели; всякий раз, когда делались перевороты в государстве, были великие люди», – говорит история. Действительно, всякий раз, когда являлись завоеватели, были и войны, отвечает ум человеческий, но это не доказывает, чтобы завоеватели были причинами войн и чтобы возможно было найти законы войны в личной деятельности одного человека. Всякий раз, когда я, глядя на свои часы, вижу, что стрелка подошла к десяти, я слышу, что в соседней церкви начинается благовест, но из того, что всякий раз, что стрелка приходит на десять часов тогда, как начинается благовест, я не имею права заключить, что положение стрелки есть причина движения колоколов.
Всякий раз, как я вижу движение паровоза, я слышу звук свиста, вижу открытие клапана и движение колес; но из этого я не имею права заключить, что свист и движение колес суть причины движения паровоза.
Крестьяне говорят, что поздней весной дует холодный ветер, потому что почка дуба развертывается, и действительно, всякую весну дует холодный ветер, когда развертывается дуб. Но хотя причина дующего при развертыванье дуба холодного ветра мне неизвестна, я не могу согласиться с крестьянами в том, что причина холодного ветра есть раэвертыванье почки дуба, потому только, что сила ветра находится вне влияний почки. Я вижу только совпадение тех условий, которые бывают во всяком жизненном явлении, и вижу, что, сколько бы и как бы подробно я ни наблюдал стрелку часов, клапан и колеса паровоза и почку дуба, я не узнаю причину благовеста, движения паровоза и весеннего ветра. Для этого я должен изменить совершенно свою точку наблюдения и изучать законы движения пара, колокола и ветра. То же должна сделать история. И попытки этого уже были сделаны.
Для изучения законов истории мы должны изменить совершенно предмет наблюдения, оставить в покое царей, министров и генералов, а изучать однородные, бесконечно малые элементы, которые руководят массами. Никто не может сказать, насколько дано человеку достигнуть этим путем понимания законов истории; но очевидно, что на этом пути только лежит возможность уловления исторических законов и что на этом пути не положено еще умом человеческим одной миллионной доли тех усилий, которые положены историками на описание деяний различных царей, полководцев и министров и на изложение своих соображений по случаю этих деяний.


Силы двунадесяти языков Европы ворвались в Россию. Русское войско и население отступают, избегая столкновения, до Смоленска и от Смоленска до Бородина. Французское войско с постоянно увеличивающеюся силой стремительности несется к Москве, к цели своего движения. Сила стремительности его, приближаясь к цели, увеличивается подобно увеличению быстроты падающего тела по мере приближения его к земле. Назади тысяча верст голодной, враждебной страны; впереди десятки верст, отделяющие от цели. Это чувствует всякий солдат наполеоновской армии, и нашествие надвигается само собой, по одной силе стремительности.