Холикачук

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Холикачук
Самоназвание:

Doogh qinag

Страны:

США

Регионы:

Аляска

Статус:

вымерший

Вымер:

2012 год

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Дене-енисейская макросемья

Семья на-дене
Атабаскско-эякская подсемья
Атабаскская ветвь
Североатабаскская подгруппа
Письменность:

латиница (северно-атабаскский вариант)

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ath

ISO 639-3:

hoi

См. также: Проект:Лингвистика

Холикачук (Holikachuk) — вымерший язык, на котором ранее говорили в деревне Холикачук, располагающейся на реке Инноко, в центральной Аляске. В 1962 году жители деревни Холикачук переехали в город Грейлинг, который располагался ниже по течению реки Юкон. Язык холикачук занимает промежуточное положение между языками дег-хинаг и коюконом. Язык лингвистически ближе к коюкону, но социально гораздо ближе к дег-хинаг. Хотя язык был признан особым языком в начале 1840-х годов, но только окончательно определён[кем?] в 1970-х. Из племени холикачук было около 180 человек, и только 5 человек говорили на этом языке в 2007 году. Последний носитель Уилсон Дикон скончался на Аляске, в городе Грейлинг, 17 марта 2012 года. Джеймс Кари составил краткий словарь языка холикачук[1] в 1987 году, но несмотря на это холикачук считается одним из наименее документированных языков Аляски.



Словарик[2]

  • łoogg — рыба
  • łoogg dood mininh iligh — ноябрь (буквально: «месяц, когда угри придут купаться»)
  • giggootth — весы
  • q’oon' — икра
  • nathdlod — эскимосское мороженое или индейское мороженое (из снега, рыбьего жира, черной патоки и ягод)

Напишите отзыв о статье "Холикачук"

Примечания

  1. [www.uaf.edu/anla/collections/search/files/HO975K1978c/HO975K1978c.pdf Lost redirect]
  2. [www.subsistence.adfg.state.ak.us/TechPap/tp289.pdf Subsistence in Alaska: Home Page, Alaska Department of Fish and Game]

Отрывок, характеризующий Холикачук

– Ну, я г'ад тебя видеть, – перебил его Денисов, и лицо его приняло опять озабоченное выражение.
– Михаил Феоклитыч, – обратился он к эсаулу, – ведь это опять от немца. Он пг'и нем состоит. – И Денисов рассказал эсаулу, что содержание бумаги, привезенной сейчас, состояло в повторенном требовании от генерала немца присоединиться для нападения на транспорт. – Ежели мы его завтг'а не возьмем, они у нас из под носа выг'вут, – заключил он.
В то время как Денисов говорил с эсаулом, Петя, сконфуженный холодным тоном Денисова и предполагая, что причиной этого тона было положение его панталон, так, чтобы никто этого не заметил, под шинелью поправлял взбившиеся панталоны, стараясь иметь вид как можно воинственнее.
– Будет какое нибудь приказание от вашего высокоблагородия? – сказал он Денисову, приставляя руку к козырьку и опять возвращаясь к игре в адъютанта и генерала, к которой он приготовился, – или должен я оставаться при вашем высокоблагородии?
– Приказания?.. – задумчиво сказал Денисов. – Да ты можешь ли остаться до завтрашнего дня?
– Ах, пожалуйста… Можно мне при вас остаться? – вскрикнул Петя.
– Да как тебе именно велено от генег'ала – сейчас вег'нуться? – спросил Денисов. Петя покраснел.
– Да он ничего не велел. Я думаю, можно? – сказал он вопросительно.
– Ну, ладно, – сказал Денисов. И, обратившись к своим подчиненным, он сделал распоряжения о том, чтоб партия шла к назначенному у караулки в лесу месту отдыха и чтобы офицер на киргизской лошади (офицер этот исполнял должность адъютанта) ехал отыскивать Долохова, узнать, где он и придет ли он вечером. Сам же Денисов с эсаулом и Петей намеревался подъехать к опушке леса, выходившей к Шамшеву, с тем, чтобы взглянуть на то место расположения французов, на которое должно было быть направлено завтрашнее нападение.