Холикачук
Холикачук | |
Самоназвание: |
Doogh qinag |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Статус: |
вымерший |
Вымер: |
2012 год |
Классификация | |
Категория: | |
| |
Письменность: |
латиница (северно-атабаскский вариант) |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
ath |
ISO 639-3: |
hoi |
См. также: Проект:Лингвистика |
Холикачук (Holikachuk) — вымерший язык, на котором ранее говорили в деревне Холикачук, располагающейся на реке Инноко, в центральной Аляске. В 1962 году жители деревни Холикачук переехали в город Грейлинг, который располагался ниже по течению реки Юкон. Язык холикачук занимает промежуточное положение между языками дег-хинаг и коюконом. Язык лингвистически ближе к коюкону, но социально гораздо ближе к дег-хинаг. Хотя язык был признан особым языком в начале 1840-х годов, но только окончательно определён[кем?] в 1970-х. Из племени холикачук было около 180 человек, и только 5 человек говорили на этом языке в 2007 году. Последний носитель Уилсон Дикон скончался на Аляске, в городе Грейлинг, 17 марта 2012 года. Джеймс Кари составил краткий словарь языка холикачук[1] в 1987 году, но несмотря на это холикачук считается одним из наименее документированных языков Аляски.
Словарик[2]
- łoogg — рыба
- łoogg dood mininh iligh — ноябрь (буквально: «месяц, когда угри придут купаться»)
- giggootth — весы
- q’oon' — икра
- nathdlod — эскимосское мороженое или индейское мороженое (из снега, рыбьего жира, черной патоки и ягод)
Напишите отзыв о статье "Холикачук"
Примечания
Отрывок, характеризующий Холикачук
– Ну, я г'ад тебя видеть, – перебил его Денисов, и лицо его приняло опять озабоченное выражение.– Михаил Феоклитыч, – обратился он к эсаулу, – ведь это опять от немца. Он пг'и нем состоит. – И Денисов рассказал эсаулу, что содержание бумаги, привезенной сейчас, состояло в повторенном требовании от генерала немца присоединиться для нападения на транспорт. – Ежели мы его завтг'а не возьмем, они у нас из под носа выг'вут, – заключил он.
В то время как Денисов говорил с эсаулом, Петя, сконфуженный холодным тоном Денисова и предполагая, что причиной этого тона было положение его панталон, так, чтобы никто этого не заметил, под шинелью поправлял взбившиеся панталоны, стараясь иметь вид как можно воинственнее.
– Будет какое нибудь приказание от вашего высокоблагородия? – сказал он Денисову, приставляя руку к козырьку и опять возвращаясь к игре в адъютанта и генерала, к которой он приготовился, – или должен я оставаться при вашем высокоблагородии?
– Приказания?.. – задумчиво сказал Денисов. – Да ты можешь ли остаться до завтрашнего дня?
– Ах, пожалуйста… Можно мне при вас остаться? – вскрикнул Петя.
– Да как тебе именно велено от генег'ала – сейчас вег'нуться? – спросил Денисов. Петя покраснел.
– Да он ничего не велел. Я думаю, можно? – сказал он вопросительно.
– Ну, ладно, – сказал Денисов. И, обратившись к своим подчиненным, он сделал распоряжения о том, чтоб партия шла к назначенному у караулки в лесу месту отдыха и чтобы офицер на киргизской лошади (офицер этот исполнял должность адъютанта) ехал отыскивать Долохова, узнать, где он и придет ли он вечером. Сам же Денисов с эсаулом и Петей намеревался подъехать к опушке леса, выходившей к Шамшеву, с тем, чтобы взглянуть на то место расположения французов, на которое должно было быть направлено завтрашнее нападение.