Холланд, Стив

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Стив Холланд
Общая информация
Полное имя Стивен Холланд
Родился 30 апреля 1970(1970-04-30) (53 года)
Дерби, Англия
Гражданство Англия
Информация о клубе
Клуб Челси
Должность ассистент главного тренера
Карьера
Клубная карьера*
1986—1987 Дерби Каунти 0 (0)
1988—1989 Бери 0 (0)
1991 Нортвич Виктория 18 (3)
Тренерская карьера
1992—1998 Кру Александра до 18
1998—2007 Кру Александра тренер
2007—2008 Кру Александра
2008—2009 Сток Сити акад.
2009—2011 Челси до 21
2011—н.в. Челси асс. тр.
2013—н.в. Англия (до 21) асс. тр.
2015 Челси и. о.

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.


Стив Холланд (англ. Steve Holland; родился 30 апреля 1970 года в Дерби, Англия) — английский футболист и тренер, ассистент главного тренера «Челси» и молодёжной сборной Англии





Клубная карьера

Будучи школьником, Холланд выступал за академию «Дерби Каунти», пока не получил тяжелую травму, которая поставила крест на его профессиональной карьере. В короткие периоды он все же играл в профессиональных клубах, таких как «Бери», шведская «Хускварна» и полупрофессиональном «Нортвич Виктория». В возрасте 21 год после нескольких неудачных попыток в различных клубах, он решил перейти на тренерскую карьеру.

Тренерская карьера

В 1992 году Дарио Гради позвал Холланда в «Кру Александра» тренировать команду до 18 лет. Ещё в бытность тренером молодёжного состава «Дерби Каунти» Гради тренировал Холланда.

В 2006 году он поступил на курсы получения лицензии УЕФА категории Pro, которые закончил в июне 2007 года. В 2009 году он также получил Сертификат ПФА в области прикладного управления в Университете Уорика.

Карьерный рост Холланда в «Кру Александра» проходил очень медленно, прежде чем он стал директором академии клуба. Одновременно с руководством академией, он являлся тренером первой команды. В начале сезона 2006/07, Гради заявил, что Холланд будет больше задействован в первой команде. 20 апреля 2007 года было объявлено, что Дарио Гради с 1 июля 2007 года переходит на новую должность технического директора, а Стив Холланд будет повышен до тренера первой команды, одновременно сохраняя свою работу в качестве директора академии. Гради сказал, что Холланд «правильный человек» для того, чтобы в конечном счете заменить его, и что этот шаг был «постепенным переходом» в должности главного тренера. Этот шаг означает, что роль Холланда в клубе была гораздо ближе к главному тренеру команды, нежели просто к тренеру. 18 ноября 2008 года, Холланд оставил эту работу и был заменен на бывшего тренера Дарио Гради, после чего он провел переговоры с клубом, чтобы определиться со своим будущим[1]. 9 декабря 2008 года, было сообщено о том, что Холланд покинет «Кру Александра»[2]. 6 марта 2009 года он был назначен тренером молодежной академии «Сток Сити»[3].

12 августа 2009 года, Холланд был назначен тренером резервной команды «Челси»[4]. В сезоне 2009/10, Холланд входил в состав управленческой команды «Челси», которая выиграла золотой дубль, впервые в истории клуба. В сезоне 2010/11, резервная команда под управлением Холланда выиграла Премьер-лигу для резервистов. В финале национального плей-офф был обыгран по пенальти 5:4 чемпион Северной Премьер-лиги для резервистов «Блэкберн Роверс».

29 июня 2011 года было объявлено, что Холланд станет помощником главного тренера «Челси» Андре Виллаша-Боаша. Когда Виллаш-Боаш был уволен 4 марта 2012 года, на смену ему пришел Роберто Ди Маттео, который оставил Холланда в своем тренерском штабе. Он продолжал оставаться в этой должности и при временном тренере Рафаэле Бенитесе и после того, как Жозе Моуринью вновь возглавил клуб в 2013 году.

После увольнения Жозе Моуринью, 19 декабря 2015 года, Стив Холланд был назначен исполняющим обязанности главного тренера на предстоящий матч против «Сандерленда». Под его руководством команда победила со счетом 3:1[5]. После вошел в тренерский штаб исполняющего обязанности главного тренера Гуса Хиддинка.

В августе 2013 года, Стив Холланд был назначен помощником главного тренера молодёжной сборной Англии Гарета Саутгейта[6].

Тренерская статистика

Команда Страна Начало работы Завершение работы Показатели
М В Н П % побед МЗ МП РМ
Кру Александра 1 июля 2007 18 ноября 2008 72 19 18 35 26,38 0 0 0
Челси 19 декабря 2015 20 декабря 2015 1 1 0 0 100 3 1 +2
Итого 73 20 18 35 27,39 0 0 0

Достижения

«Челси»

Напишите отзыв о статье "Холланд, Стив"

Примечания

  1. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/c/crewe_alexandra/7736343.stm Gradi replaces Holland at Crewe] (англ.), BBC (18 November 2008). Проверено 29 февраля 2016.
  2. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/c/crewe_alexandra/7773677.stm Holland will not return - Gradi] (англ.), BBC (9 December 2008). Проверено 29 февраля 2016.
  3. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/s/stoke_city/7927559.stm Holland takes Stoke academy job] (англ.), BBC (6 March 2009). Проверено 29 февраля 2016.
  4. [www.chelseafc.com/news-article/article/1752411 Steve Holland is new reserve manager] (англ.), Официальный сайт ФК «Челси» (12 August 2009). Проверено 29 февраля 2016.
  5. [www.transfermarkt.com/spielbericht/index/spielbericht/2578070 Chelsea FC 3:1 Sunderland AFC] (англ.), Transfermarkt.com (19 December 2015). Проверено 29 февраля 2016.
  6. [www1.skysports.com/football/news/12016/8895090/chelsea-coach-steve-holland-joins-england-under-21-staff Chelsea coach Steve Holland joins England Under-21 staff] (англ.), Sky Sports (10 August 2013). Проверено 29 февраля 2016.

Ссылки

  • [www.soccerbase.com/managers/manager.sd?manager_id=2127 Профиль на сайте soccerbase.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/steve-holland/profil/trainer/7863 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.chelsea-fc.ru/football/management/steveholland.html Профиль футболиста] на сайте Chelsea-fc.ru (рус.)
  • [www.chelseafc.com/teams/management-team/steve-holland.html Профиль футболиста] на сайте Chelseafc.com (англ.)


Отрывок, характеризующий Холланд, Стив

И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.