Холместранн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Холместранн
норв. Holmestrand
коммуна Норвегии 
Герб
Страна

Норвегия Норвегия

Губерния (фюльке)

Вестфолл

Адм. центр

Холместранн

Население (2007)

9860 чел. 

Плотность

114,5 чел/км²

Офиц. язык

букмол

Изменение населения за 10 лет

 %

Площадь

86,1 км² 

Координаты административного центра:
59°29′24″ с. ш. 010°18′09″ в. д. / 59.49000° с. ш. 10.30250° в. д. / 59.49000; 10.30250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.49000&mlon=10.30250&zoom=16 (O)] (Я)Координаты: 59°29′24″ с. ш. 010°18′09″ в. д. / 59.49000° с. ш. 10.30250° в. д. / 59.49000; 10.30250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.49000&mlon=10.30250&zoom=16 (O)] (Я)

Часовой пояс

UTC+1, летом UTC+2

Код ISO 3166-2

NO-0702

[www.holmestrand.kommune.no www.holmestrand.kommune.no]  (норв.)

Холместранн в составе фюльке Вестфолл
Фюльке Вестфолл на карте Норвегии
Примечания: 
[www.ssb.no/english/municipalities/0702 Данные из Управления статистики Норвегии]

Холместранн (норв. Holmestrand) — коммуна в губернии Вестфолл в Норвегии. Административный центр коммуны — город Холместранн. Официальный язык коммуны — букмол. Население коммуны на 2007 год составляло 9860 чел. Площадь коммуны Холместранн — 86,1 км², код-идентификатор — 0702.



История населения коммуны

Население коммуны за последние 60 лет.

См. также

Напишите отзыв о статье "Холместранн"

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Холместранн
  • [www.ssb.no/english/municipalities/0702 Статистика коммуны из бюро статистики Норвегии]


Отрывок, характеризующий Холместранн

Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.