Холомки (усадьба)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Усадьба
Холомки
Страна Россия
Архитектурный стиль Неоклассицизм
Автор проекта И.А. Фомин
Строительство 1913 год—??? годы
Здания:
Господский дом
Известные насельники А.Г. Гагарин
Координаты: 57°40′52″ с. ш. 29°40′08″ в. д. / 57.681184° с. ш. 29.668832° в. д. / 57.681184; 29.668832 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.681184&mlon=29.668832&zoom=12 (O)] (Я)

Холомки — имение князя А. Г. Гагарина в Порховском районе Псковской области, на берегу Шелони в десяти км к юго-востоку от Порхова.





Основные памятники

Сохранившийся до нашего времени усадебный дом был построен в 1912—1913 гг. по проекту арх. И. А. Фомина для князя А. Г. Гагарина. Дом был построен в стиле неоклассицизма. Все хозяйственные постройки располагались вдали от дома, вокруг дома располагался ландшафтный парк с редкими деревьями, привезёнными из европейских стран и США. Интерьеры комнат были выполнены в стиле модерн. В доме имелись телефон и водопровод[1].

Владельцы

Напишите отзыв о статье "Холомки (усадьба)"

Примечания

  1. Маркова М. Т. [izd.pskgu.ru/projects/pgu/storage/PSKOV/ps03/ps_03_07.pdf Имение Холомки и его обитатели] на сайте издательства ПсковГУ.

История

Источники

  • Строительство дома А. Гагарина в имении «Холомки» // Архитектурно-художественный еженедельник. 1914. № 36. Стр. 335—336;
  • Ежегодник общества архитекторов-художников. Пг. 1914 г. Вып. 9. Стр. 151—154;
  • Лукомский Г. «Холомки» // Столица и усадьба. 1915 г. № 36-37. Стр. 11-12;
  • Ильин М. А. Фомин. М., 1946 г. Стр. 20;
  • Минкус М. А., Пекарева Н. И. А. Фомин. М., 1953 г. Стр. 26, 116—118, 274, 297;
  • Борисова Е. А., Каждан Т. П. Русская архитектура конца XIX — начала XX века. М. 1971 г. Стр. 190;
  • Ревзин Г. И. Неоклассицизм в русской архитектуре начала XX века. М., 1992 г. Стр. 81.
  • Панченко И. Я. Порхов. Л.: «Лениздат». 1979 г. (Серия «Города Псковской области»).
  • Порхов и его уезд. Сборник дореволюционных публикаций. Сост.: Левин Н. Ф. Псков: ГП «Псковская областная типография». 2005 г.

Ссылки

  • [informpskov.ru/news/115948.html Репортаж об открытии отреставрированного главного здания усадьбы «Холомки»]
  • [www.hist-sights.ru/node/878 Исторические достопримечательности России]
  • [www.spbpskov.ru/holomki.html Холомки, деревня Порховского района Псковской области]
  • Владимир Седов. [www.projectclassica.ru/school/23_2008/school2008_23_03.htm Холомки и Хмельник: две усадьбы по проектам Ивана Фомина]
  • [informpskov.ru/traveller/71123.html Имение Рюриковича, в котором спаслись от голода Замятин и Чуковский]
  • [www.fondus.ru/forum/index.php?action=vthread&forum=14&topic=252 Усадьба Холомки Псковской области]
  • [old.lgz.ru/archives/html_arch/lg272005/Polosy/15_1.htm Холомки: Псковский Парнас]
  • [www.spbstu.ru/departments/su/units/holomki/hrh.asp Учебно-исторический заповедник усадьба А. Г. Гагарина «Холомки»] на сайте СПбГТУ
  • [www.spbstu.ru/news/2013_06_05/2013_06_05.asp Открытие усадебного дома в Холомках] на сайте СПбГПУ
  • Отрывок, характеризующий Холомки (усадьба)

    Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
    Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
    – Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
    Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
    – Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
    Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
    – Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
    Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
    – Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
    – Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
    – Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
    – Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
    – Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
    – Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
    – Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
    Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
    – Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
    – Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
    – Как занята? Вена занята?
    – Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
    Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.