Хомяков, Николай Алексеевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Алексеевич Хомяков<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Председатель Государственной думы Российской империи
1 ноября 19076 марта 1910
Монарх: Николай II
Предшественник: Фёдор Александрович Головин
Преемник: Александр Иванович Гучков
 
Вероисповедание: Православие
Рождение: 19 января 1850(1850-01-19)
Москва, Российская империя
Смерть: 28 июня 1925(1925-06-28) (75 лет)
Дубровник, КСХС
Отец: Алексей Степанович Хомяков
Дети: четверо
Партия: «Союз 17 октября»
Образование: Московский университет
Профессия: Юрист
 
Награды:

Хомяков Николай Алексеевич (19 января 1850, Москва, Российская империя — 28 июня 1925, Дубровник, КСХС) — российский государственный деятель, депутат Государственной Думы II, III и IV созывов. Первый председатель Государственной думы III созыва (1907—1910). Действительный статский советник (1895).





Биография

Ранние годы

Из потомственных дворян Смоленской губернии. Сын поэта и славянофила А. С. Хомякова и Е. М. Хомяковой, крестник Н. В. Гоголя. Землевладелец. Окончил юридический факультет Московского университета в 1875 году.

В Русско-турецкую войну 1877—1878 гг. — уполномоченный Красного Креста при Закавказской армии.

Государственная служба

В 18801886 годах и в 1901 году — Сычёвский уездный предводитель дворянства в Смоленской губернии. С 1886 по 1895 год — губернский предводитель дворянства Смоленской губернии. С 1894 года — член Сельскохозяйственного совета при министерстве земледелия и государственных имуществ. С 9 февраля 1896 года по 14 марта 1901 года исполнял обязанности директора Департамента земледелия в том же министерстве.

Депутат Госдумы

В 1906 году избран членом Государственного совета от дворянских обществ Смоленской губернии. В том же году выступил в качестве одного из основателей партии октябристов, впоследствии став одним из её лидеров.

В ходе заседания Государственной думы II созыва был кандидатом на пост Председателя Думы. По результатам голосования набрал 91 голос и уступил кандидату от кадетов Ф. А. Головину.

Председатель Госдумы

С 1 ноября 1907 года по 4 марта 1910 года — председатель Государственной думы III созыва. На своём посту демонстрировал внепартийность (формально объявил себя беспартийным) и независимость своей позиции. В отличие от большинства депутатов-октябристов, Хомяков был противником военно-полевых судов и аграрной политики П. А. Столыпина, сторонником сближения России и Британии: в 1909 году он возглавил думскую делегацию, посетившую короля Эдуарда VII и Палату Общин британского парламента.

После раскола фракции октябристов в IV Думе Хомяков состоял в думской группе «Союза 17 октября».

Постреволюционный период

В 19181920 годах являлся участником Белого движения. Входил в состав русской делегации в Яссах в ноябре 1918 года, затем возглавлял деятельность Общества Красного Креста в Добровольческой армии и Вооруженных силах Юга России. После окончания Гражданской войны эмигрировал в КСХС, где и жил до самой смерти.

Был женат, имел четверых детей.

Награды

Сочинения

  • Записка о передаче в ведение государства дела обеспечения страны продовольствием. — Смоленск, 1892.
  • Политические письма // Русское дело. 1905. 5 ноября.

Напишите отзыв о статье "Хомяков, Николай Алексеевич"

Литература

  • Кара-Мурза А. А. Судьба русского либерала. Николай Алексеевич Хомяков // Наше либеральное наследие. М., 2004.
  • [dlib.rsl.ru/viewer/01004165846 3-й созыв Государственной Думы: портреты, биографии, автографы. — Санкт-Петербург : издание Н. Н. Ольшанскаго, 1910.]
Предшественник:
Фёдор Александрович Головин
Председатель Государственной думы
Российской империи


1 ноября 19076 марта 1910
Преемник:
Александр Иванович Гучков

Отрывок, характеризующий Хомяков, Николай Алексеевич

– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.