Хорватия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Республика Хорватия
Republika Hrvatska
Флаг Герб
Гимн: «Lijepa naša domovino»
Дата независимости провозглашена 25 июня 1991 (от Югославии, решение вступило в силу 8 октября 1991)
Крупнейшие города Загреб, Сплит, Риека, Осиек
Форма правления Парламентская республика
Президент
Премьер-министр
Колинда Грабар-Китарович
Андрей Пленкович
Территория
• Всего
• % водной поверхн.
126-я в мире
56 594 км²
1,09%
Население
• Оценка (2014)
• Перепись (2011)
Плотность

4 246 809[1] чел. (125-е)
4 290 612[2] чел.
81 чел./км²
ВВП (ППС)
  • Итого (2014)
  • На душу населения

87,300 млрд.[3] долл. (76-й)
20 392[3] долл.
ВВП (номинал)
  • Итого (2014)
  • На душу населения

58,325 млрд.[3] долл. (66-й)
13 624[3] долл.
ИЧР (2014) 0,821[4] (очень высокий) (42-е место)
Валюта хорватская куна (HRK, код 191)
Координаты: 45°48′00″ с. ш. 16°00′00″ в. д. / 45.80000° с. ш. 16.00000° в. д. / 45.80000; 16.00000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.80000&mlon=16.00000&zoom=12 (O)] (Я)

Хорва́тия (хорв. Hrvatska), официально Респу́блика Хорва́тия (хорв. Republika Hrvatska [xř̩ʋaːtskaː]) — государство на юге Центральной Европы, частично на западе Балканского полуострова, бывшая союзная республика в составе Югославии, ставшая независимой в 1991 году. Форма правления — парламентская республика.

Столица и крупнейший город — Загреб. Хорватия граничит на северо-западе со Словенией, на северо-востоке — с Венгрией и Сербией, на юге — с Боснией и Герцеговиной и Черногорией; на западе омывается Адриатическим морем.

Национальная валюта — куна.

Страна является членом ООН с 1992 года; ОБСЕ, Совета Европы, НАТО с 2009 года; Европейского союза с 2013 года[5][6].





История

 История Хорватии

Ранняя история

Дославянская Хорватия

Белые хорваты

Иллирия • Паннония • Далмация

Средние века

Средневековая Хорватия

Приморская Хорватия
(Красная Хорватия)

Паннонская Хорватия
(Славонская бановина)

Далматинские княжества

Захумье • Травуния • Пагания

Королевство Хорватия

Уния с Венгрией

Дубровницкая республика

Габсбургская монархия

Королевство Хорватия (в составе Габсбургской империи)

Королевство Славония

Иллирийские провинции

Королевство Далмация

Австрийское Приморье

Королевство Хорватия и Славония

Государство словенцев, хорватов и сербов

Югославия

Государство словенцев, хорватов и сербов
(Создание Югославии)

Хорватия в Югославии

Королевство Югославия
(Хорватская бановина)

Независимое государство Хорватия

ЗАВНОХ

СР Хорватия

Хорватская весна

Война в Хорватии

Республика Сербская Краина

Республика Герцег-Босна

Республика Хорватия


Портал «Хорватия»

В доримский период вдоль побережья Адриатики существовало несколько важных доиндоевропейских археологических культур, самой древней из которых была «импрессо». В эпоху бронзового века на Адриатическом побережье существовали потомки культуры «импрессо», среди которых выделялась своей керамикой бутмирская культура, а позднее — кастельерская культура, от которой осталось несколько сотен укреплённых поселений. К началу н. э. вся территория современной Хорватии (т. н. Либурния) была покорена римлянами (подробнее о римской Иллирии см. Иллирия и Иллирийское восстание).

Славянские племена хорватов, давшие начало хорватской нации, мигрировали к восточному побережью Адриатического моря в VII веке. Вскоре Хорватское королевство стало одним из сильнейших в регионе. В 1102 г. правящая династия Трпимировичей угасла, а хорватская корона соединилась в династической унии с венгерской. В середине XV века венгерское владычество на севере страны сменилось турецким, в то время как Далмация вошла в состав Венецианской республики. При этом Дубровницкая республика в значительной степени сохраняла независимость. С 1868 года хорватскими государственными образованиями в составе Австро-Венгрии являлась коронная земля Далмация и земля Хорватия и Славония в составе Венгрии.

В 1526 г. удачный династический брак Фердинанда I принёс венгерскую и хорватскую короны в дом Габсбургов, которые и правили Хорватией до начала XX века. После падения Венецианской республики (Кампо-Формийский мир 1797) к землям Габсбургской монархии добавились Истрия, Далмация и Дубровник (в 1809-13 гг. — Иллирийские провинции наполеоновской Франции).

После Первой мировой войны в 1918 году Хорватия вошла в состав Королевства Сербов, Хорватов и Словенцев, хотя прибрежные районы Австрийского Приморья (Истрия, Риека и Задар) отошли к Италии под названием Венеция-Джулия. В 1929 году государство было переименовано в Королевство Югославия. 26 августа 1939 года на основе соглашения Цветковича — Мачека Хорватия получила статус автономии в рамках королевства как отдельная бановина.

В 1941 году усташами под руководством Анте Павелича было создано пронацистское Независимое государство Хорватия, которое проводило геноцид сербов, евреев и цыган. Под натиском коммунистически настроенных партизанских отрядов Иосипа Броза Тито режим Павелича в Хорватии и Недича в Сербии пал и была создана Социалистическая Федеративная Республика Югославия или СФРЮ, в состав которой вошли шесть республик: Сербия, Хорватия, Словения, Македония, Черногория и Босния и Герцеговина.

В 1991 году, на фоне острого внутриреспубликанского конфликта между сербами и хорватами, Хорватия провозгласила независимость. Исландия первой признала новую страну 19 декабря 1991 года[7]. Межэтнические столкновения в республике после провозглашения независимости переросли в Войну в Хорватии (1991—1995), продолжавшуюся до конца 1995 года (Операция «Буря»). Провозглашение независимости Хорватией и Словенией стало началом распада СФРЮ. Окончательно целостность Хорватии была восстановлена в 1998 г. Первым президентом новой независимой Хорватии был Франьо Туджман.

22 января 2012 года в Хорватии прошёл референдум, на котором большинство избирателей — 66,25 % — проголосовали за вступление страны в Европейский союз[8].

Политическая структура

Хорватия — унитарное государство, парламентская республика. Законодательным органом с 2001 года является Сабор (парламент). В период с 1991 по 2001 год парламент был двухпалатным.

Глава государства — Президент, избираемый на срок 5 лет. 10 января 2010 года во втором туре очередных президентских выборов победу одержал кандидат от Социал-демократической партии Иво Йосипович[9]. 18 февраля состоялась инаугурация нового президента[10]. Глава правительства — премьер-министр Зоран Миланович.

Конституция принята 20 декабря 1990 года, независимость от Югославии провозглашена 25 июня 1991 года. Приняты поправки в конституцию: 1) о правах меньшинств, 2) смена полупрезидентской модели управления на парламентскую модель управления, 3) о реформе парламента. Парламент — однопалатный (большая часть избирается по партийным спискам, часть от меньшинств). До 2001 года имелась палата округов. Фракции Сабора:

Партии Места в парламенте
Социал-демократическая партия Хорватии (SDP) 61
Хорватская народная партия — Либеральные демократы (HNS-LD) 13
Хорватская партия пенсионеров (HSU) 3
Демократическая ассамблея Истрии (IDS-DDI) 3
Хорватское демократическое содружество (HDZ) 44
Хорватская гражданская партия (HGS) 2
Демократический центр (DC) 1
Хорватские лейбористы — Партия труда (HL-SR) 6
Хорватский демократический союз Славонии и Бараньи (HDSSB) 6
Независимый список Ивана Грубишича 2
Хорватская крестьянская партия (HSS)[11] 1
Хорватская партия права д-ра Анте Старчевича (HSP)[12] 1
Хорватская партия права (HSP) -
Хорватская социал-либеральная партия (HSLS) -
Остальные -
Независимая демократическая сербская партия (SDSS) 3
Другие национальные меньшинства[13] 5
Всего 151

Политические партии

Правые

Правоцентристы

Центристы

Левоцентристы

Левые

Профсоюзы

Крупнейший профцентр — Союз свободных профсоюзов Хорватии (Savez samostalnih sindikata Hrvatske).

Правовая система

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Орган конституционного надзора — Конституционный суд (Ustavni sud), орган осуществляющий подбор кандидатур на должности судей — Государственный судебный совет (Državno sudbeno vijeće), органы прокурорского надзора — Государственная прокуратура (Državno odvjetništvo), жупанские прокуроры (Županijska državna odvjetništva), общинные прокуроры (Općinska državna odvjetništva).

Общая юстиция

Высшая судебная инстанция — Верховный суд (Vrhovni sud), суды апелляционной инстанции — жупанские суды (Županijski sudovi), суды первой инстанции — общинные суды (Općinski sudovi).

Административная юстиция

Высшая судебная инстанция административной юстиции — Высший административный суд (Visoki upravni sud), суды апелляционной инстанции административной юстиции — административные суды (Upravni sudovi).

Торговая юстиция

Высшая судебная инстанция торговой юстиции — Высший торговый суд (Visoki trgovački sud), суды апелляционной инстанции торговой юстиции — торговые суды (Trgovački sudovi).

Дисциплинарная юстиция

Высшая судебная инстанция дисциплинарной юстиции — Высший дисциплинарный суд (Visoki prekršajni sud), суды апелляционной инстанции дисциплинарной юстиции — дисциплинарные суды (Prekršajni sudovi).

География

Хорватия расположена на юге Центральной Европы, на Балканском полуострове. Площадь — 56 542 км², площадь акватории — 33 200 км². В акватории расположено большое количество островов, общее их число составляет 1185, из которых заселены 67. Самые крупные острова — Крк и Црес.

На севере Хорватия граничит со Словенией (670 км), на северо-востоке с Венгрией (329 км), на востоке с Сербией (241 км), на юге с Боснией и Герцеговиной (932 км) и Черногорией (25 км). Страна состоит из двух частей: континентальной, расположенной, главным образом, в бассейне реки Савы; и адриатической, вытянутой узкой полосой по побережью Адриатического моря.

См. также: Города, Острова, Национальные и природные парки.

Административное деление

Территория Хорватии поделена на 20 жупаний (хорв. Županije), жупании делятся на 122 города (хорв. Gradovi) и 424 общины (хорв. Općine), столица делится на городские районы (хорв. gradske četvrti), крупные города делятся на местные части (хорв. mjesne odbore). Статус 21-й жупании имеет Загреб, столица Хорватии.

Представительные органы жупаний — жупанийские собрания (хорв. Županijska skupština), избираются населением, исполнительные — жупаны (хорв. Župan).

Представительные органы городов — городские советы (хорв. Gradsko vijeće), избираются населением, исполнительные — градоначальники (хорв. Gradonačelnik).

Представительные органы общин — общинные советы (хорв. Općinsko vijeće), избираются населением, исполнительные — общинные начальники (хорв. Općinski načelnik).

Представительные органы городских районов — совет городского района (хорв. vijeće gradske četvrti), избираются населением, исполнительные — председатели советов городских районов (хорв. predsjednik vijeća).

Местные части не имеют местного самоуправления (за исключением Сплита). До 2001 года между жупаниями и общинами существовала промежуточная единица — округ (хорв. kotar).

Экономика

Ведущими отраслями являются: судостроение, машиностроение, химическая, пищевая, текстильная, деревообрабатывающая, электротехническая и электронная, фармацевтическая промышленность. Важной отраслью экономики является туризм.

Преимущества: стабильный рост экономики. Под эгидой МВФ запущена программа снижения государственных расходов. Рост туризма.

Слабые стороны: тянущаяся с 2001 года приватизация и сопротивление профсоюзов. Ущерб от войны около 50 миллиардов долларов. Высокая безработица (17,7 % на январь 2010 года).

Туризм

Адриатическое побережье Хорватии и многочисленные острова — популярное направление международного туризма. Туризм на Адриатике начал развиваться в XIX веке; в XX веке хорватское побережье было одним из самых развитых туристических направлений в социалистическом мире. В 1990-е годы туризм в Хорватии пережил серьёзный спад, причиной которого были военные действия и устаревшая туристическая инфраструктура, не отвечавшая западным стандартам качества. С начала 2000-х годов туристическая отрасль показывает рост. В 2010-е годы Ховатия — восьмая наиболее популярная страны в Европе у туристов.[14] При этом на туристическую индустрию в середине 2010-х гг. приходится 18 % ВНП, что является самым высоким показателем в мире и вызывает тревогу у экономистов.[14]

Население

Действующая Конституция Хорватии определяет Республику Хорватия «как национальное государство хорватского народа и как государство представителей национальных меньшинств: сербов, мусульман, словенцев, чехов, словаков, итальянцев, венгров, евреев, немцев, австрийцев, украинцев, русинов, болгар, рома, румын, турок, влахов, албанцев и других, которые являются её гражданами»[15]. Правовой статус 22-х перечисленных в Конституции этнических групп регулируется Конституционным Законом о правах национальных меньшинств в Республике Хорватия[16], вступившим в силу в 2002 году.

Численность населения по оценке на 1 января 2014 года составила 4 246 809 человек[1].

Национальный состав[17], согласно переписи населения 2011 года:

  • хорваты (90,42 %),
  • сербы (4,36 %),
  • боснийцы (0,17 %),
  • венгры (0,33 %),
  • итальянцы (0,42 %)
  • словенцы (0,25 %),
  • цыгане (0,4 %),
  • албанцы (0,41 %),
  • чехи (0,22 %)
  • македонцы (0,1 %)
  • черногорцы (0,11 %)
  • другие (1,98 %).

Религия

Религиозный состав[18], согласно переписи населения 2011 года:

  • католики (86,28 %),
  • православные (4,44 %)
  • протестанты (0,34 %)
  • мусульмане (1,47 %)
  • атеисты и агностики (4,57 %)
  • другое вероисповедание или не ответили (2,9 %)

Языки

Государственным языком в Хорватии является хорватский. Допускается официальное использование языков этнических групп, определённых Конституцией как национальные меньшинства, что регулируется Конституционным Законом о правах национальных меньшинств в Республике Хорватия,[16] а также 2-я законами, касающимися использования языков национальных меньшинств.[19]

В некоторых городах Истрии официальный статус имеет итальянский. В отдельных муниципалитетах и населенных пунктах зафиксирован официальный статус языков национальных меньшинств — сербского, венгерского, чешского и русинского[20]. На полуострове Истрия существуют два вымирающих романских языка — истророманский и истрорумынский.

Спорт

Хорватия со времени приобретения независимости принимала участие во всех Олимпийских играх и завоевала на них 27 медалей, 10 — на зимних Олимпийских играх. Самые популярные виды спорта в стране — футбол, баскетбол, гандбол, водное поло и теннис. Несмотря на то что Хорватию принято считать южной страной с тёплым климатом, в ней популяризируются и зимние виды спорта, такие как горные лыжи, хоккей с шайбой и биатлон. Одними из самых известных и успешных горнолыжников последних лет стали брат и сестра Ивица Костелич и Яница Костелич. Хоккейная команда Медвешчак из Загреба пользуется громадной популярностью в столице страны, до недавнего времени выступала в Австрийской хоккейной лиге, начиная с сезона 2013/2014 выступает в КХЛ.

Наиболее успешным турниром для сборной Хорватии по футболу стал чемпионат мира 1998, в ходе которого команда завоевала 3-е место[21].

Многие из игроков нынешней футбольной сборной страны играют в известных европейских клубах.

Вооружённые силы

Официальной датой создания Вооружённых сил Хорватии является 3 ноября 1991 года. Первые армейские формирования были созданы на основе созданных весной 1991 года формирований Национальной гвардии Хорватии. Общая численность вооружённых сил составляла 18,6 тыс. чел. (ещё 3 тыс. служат в полиции), количество резервистов — 21 тыс. чел.[22]

Климат

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

В Северной Хорватии преобладает континентальный климат, в Центральной — полугорный и горный, у побережья — Средиземноморский. Зимние температуры в континентальной части достигают в среднем −10 °C, в горных областях от −5 °C до 5 °C и от 0 °C до +10 °C — в прибрежных. Летом наиболее тепло на побережье (от 25 °C до 30 °C в среднем), температура в горах обычно не превышает 15-20 °C, а на континенте в основном около 25 °C. Меньше всего осадков выпадает на островах, приблизительно от 500 до 1000 мм в год. Количество осадков на побережье колеблется от 1000 до 1700 мм в год.

Транспортная система Хорватии

Общественный транспорт

Самым распространённым видом общественного транспорта в Хорватии является автобус. Кроме автобусов в крупных городах (напр. в Загребе, Сплите, Риеке, Осиеке, Пуле и др.) есть также сеть трамвайных линий (загребский и осиекский трамвай). Билеты на проезд продаются, как правило, в салоне автобуса или трамвая или в газетных киосках.

Автобусы

Международное автобусное сообщение в Хорватии достаточно развито. Автобусные маршруты пролегают в Хорватию из множества стран Европы.

Практически все части страны охвачены сетью автобусных пассажирских перевозок. Почти в каждом городке есть автобусная станция (Autobusni Kolodvor), где можно купить билеты и ознакомиться с расписанием.

Водный транспорт

Между городами Хорватии, расположенными на побережье Адриатики, курсируют различные паромы, теплоходы, корабли на подводных крыльях. На водном транспорте можно добраться и до большинства обитаемых островов. Существуют также международные рейсы. С 28 мая по 30 сентября действует летнее расписание с более частыми отправлениями.

Аэропорты

В Хорватии имеется 6 международных аэропортов и три гражданских аэропорта для местных и чартерных рейсов

Международные аэропорты:

Аэропорты для местных и чартерных рейсов:

Интересные факты

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
  • Из Хорватии пошла мода на ношение галстуков, а также само слово «галстук» в некоторых языках. Во время тридцатилетней войны французам понравилось, как хорватские всадники повязывали на шею платки. Рассказывают, что французы показывали на грудь хорватам и спрашивали, «что это такое?». Хорваты думали, что их спрашивают «кто ты такой?» и отвечали «хорват». Так появилось французское слово «Cravate» («галстук»), в немецком языке также есть вариант перевода слова «галстук» как «Krawatte». Слово галстук имеет похожий вид и в ряде других европейских языков. Например, в украинском языке используется слово «краватка», которое произошло от французского «cravate». В русском языке слово «галстук» имеет другое происхождение: оно произошло от немецкого слова «Halstuch», что в буквальном переводе означает «шейный платок».
  • В хорватской письменности наряду с латиницей долго сохранялась глаголица. Ещё в XVIII столетии по торжественным случаям воздвигали каменные плиты, испещренные глаголицей. На севере Хорватии вплоть до середины XX века сохранялся особый глаголический обряд католического богослужения, языком которого был старославянский, а богослужебные книги писались глаголицей.
  • Южная часть адриатического побережья Хорватии (в том числе г. Дубровник) отделена от остальной территории страны примерно 25-километровым выходом к морю Боснии и Герцеговины, где расположен г. Неум (это связано с тем, что в Средние Века независимая Дубровницкая республика, желая защитить себя от экспансии Венеции, передала Османской империи небольшой участок побережья); однако есть соглашение между этими странами, позволяющее без визы (в том числе гражданам России) проезжать сквозь этот «неумский коридор».
  • В честь Хорватии назван астероид (589) Хорватия, открытый в 1906 году и названный в связи с открытием обсерватории в столице Хорватии — Загребе.

См. также

Напишите отзыв о статье "Хорватия"

Примечания

  1. 1 2 [epp.eurostat.ec.europa.eu/tgm/table.do?tab=table&language=en&pcode=tps00001&tableSelection=1&footnotes=yes&labeling=labels&plugin=1 Eurostat estimate].
  2. [www.dzs.hr/Hrv_Eng/publication/2011/SI-1441.pdf Результаты переписи 2011]
  3. 1 2 3 4 [www.imf.org/external/pubs/ft/weo/2014/02/weodata/weorept.aspx?pr.x=46&pr.y=6&sy=2012&ey=2019&scsm=1&ssd=1&sort=country&ds=.&br=1&c=960&s=NGDP_R%2CNGDP_RPCH%2CNGDP%2CNGDPD%2CNGDPRPC%2CNGDPPC%2CNGDPDPC%2CPPPGDP%2CPPPPC&grp=0&a= Report for Selected Countries and Subjects]
  4. [hdr.undp.org/en/countries/profiles/HRV Human Development Report]. United Nations (2014). Проверено 6 декабря 2014.
  5. [www.vesti.ru/doc.html?id=1099899&1099899 Евросоюз пополнился новым членом]. Проверено 1 июля 2013. [www.webcitation.org/6Ho96CLbX Архивировано из первоисточника 2 июля 2013].
  6. [yle.fi/uutiset/osasto/novosti/khorvatiya_prazdnuet_vstuplenie_v_yevrosoyuz/6711968 Хорватия празднует вступление в Евросоюз]. Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle (1 июля 2013). Проверено 10 октября 2016. [www.webcitation.org/6l9tnJur2 Архивировано из первоисточника 10 октября 2016].
  7. [www.sabor.hr/Default.aspx?art=1769&sec=461 Сайт Сабора Хорватии]
  8. [news.mail.ru/politics/7885109/ Вступление Хорватии в ЕС поддержали 66% граждан], Новости@Mail.Ru (23.01.2012). (Проверено 23 января 2012)
  9. [lenta.ru/news/2010/01/11/josipovic/ На выборах президента Хорватии победил Иво Йосипович]. Проверено 1 июля 2013. [www.webcitation.org/6Ho9Ccoz3 Архивировано из первоисточника 2 июля 2013].
  10. [www.segodnya.ua/world/v-khorvatii-coctojalac-inauhuratsija-novoho-prezidenta.html В Хорватии состоялась инаугурация нового президента]. Проверено 1 июля 2013. [www.webcitation.org/6Ho9EIdWN Архивировано из первоисточника 2 июля 2013].
  11. В состав коалиции входили две другие партии, представители которых не получили ни одного места в парламенте.
  12. В состав коалиции входила также ещё одна партия, представители которой не получили ни одного места в парламенте.
  13. В одном из подокругов нацменьшинств победил кандидат коалиции Кукурику (с HNS-LD), тем самым коалиция Кукурику фактически получила 81 мандат.
  14. 1 2 «Hrvatska je svjetski rekorder po udjelu turizma u BDP-u. Evo zašto to nije dobro.» Jutarnji list, 19 сентября 2016 стр. 8.
  15. Часть I «Исторические основы» // [www.usud.hr/hr/ustav-RH Конституция Хорватии на сайте хорватского Конституционного суда  (хорв.) (англ.)]
  16. 1 2 [www.sabor.hr/the-constitutional-act-on-the-rights-of-national-m The Constitutional Act on The Rights of National Minorities in the Republic of Croatia]
  17. [www.dzs.hr/Hrv/censuses/census2011/results/htm/H01_01_05/H01_01_05.html STANOVNIŠTVO PREMA NARODNOSTI – DETALJNA KLASIFIKACIJA – POPIS 2011] (хорв.). Статистическое бюро Хорватии (ДЗС). Проверено 18 декабря 2012. [www.webcitation.org/6D1y5Pntz Архивировано из первоисточника 19 декабря 2012].
  18. [www.dzs.hr/Hrv/censuses/census2011/results/htm/H01_01_12/H01_01_12.html STANOVNIŠTVO PREMA NARODNOSTI I VJERI, POPIS 2011.] (англ.). Статистическое бюро Хорватии (ДЗС). Проверено 19 декабря 2012. [www.webcitation.org/6D1y9P9aM Архивировано из первоисточника 19 декабря 2012].
  19. [ljudskaprava.gov.hr/pravo-pripadnika-nacionalnih-manjina-na-zastupljenost-u-predstavnickim-i-izvrsnim-tijelima-na-drzavnoj-i-lokalnoj-razini-te-u-tijelima-drzavne-uprave-pravosudnim-tijelima-i-tijelima-uprave-jedinica-lokalne-i-podrucne-regionalne-samouprave/628 Pravo pripadnika nacionalnih manjina na zastupljenost u predstavničkim i izvršnim tijelima na državnoj i lokalnoj razini, te u tijelima državne uprave, pravosudnim tijelima i tijelima uprave jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave]
  20. Катунин Д. А. Современное языковое законодательство Хорватии: становление и тенденции. Статья первая // Вестник Томского государственного университета. Филология. — 2010. — № 2. — С. 27 — 35
  21. [www.fifa.com/worldcup/archive/edition=1013/results/index.html 1998 FIFA World Cup France ™ — Results]. ФИФА. Проверено 25 марта 2011. [www.webcitation.org/6171Cut2X Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  22. Вооружённые силы зарубежных стран // Зарубежное военное обозрение. — 2011. — Т. № 7(772). — С. 101-102.

Ссылки

  • Хорватия в каталоге ссылок Open Directory Project (dmoz).
  • [www.croatia.eu Хорватия, страна и её народ]
  • [www.horvatia.info Жизнь в Хорватии]
  • [www.burger.si/Croatia/IndexCroatia.html Виртуальная Хорватия — 360° панорамы хорватских городов и национальных парков]
  • [enciklopedija.lzmk.hr/index.aspx Свободная энциклопедия на хорватском языке]

Отрывок, характеризующий Хорватия

– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]