Хорошёвская волость (Московская губерния)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Хорошёвская (Хорошовская) волостьволость Московского уезда Московской губернии Российской империи, существовавшая до 1918 года. На востоке граничила с Москвой, на юге — с Троицко-Голенищевской волостью, на западе — с Звенигородским уездом, на севере — с Всехсвятской волостью.

Дворцовая конюшенная Хорошёвская волость существовала с 1631 по 1861 годы[1]. В 1861 году в ходе крестьянской реформы она была преобразована в Хорошёвскую волость 3-го стана Московского уезда. Административным центром волости являлось село Хорошёво. Там располагалось волостное правление и квартира урядника[2]. В справочной книжке 1890 года отмечалось: «Жители Хорошовской волости занимаются разведением для продажи картофеля; зерновой хлеб сеют в малом количестве, так как вся волость получила ограниченный надел; живут, по преимуществу, отхожими в Москве промыслами: типографским; полотерным; легковым извозом; приготовлением пакетов для писем; клееньем коробочек для аптек; производством телег, саней; выделкою недорогих обоев; торговлею соломою, дровами, которые ими приготовляются из скупаемых, идущих по р. Москве плотов; зимою некоторые селения возят на близлежайшие фабрики торф»[3].

В начале XX века часть Хорошёвской волости была включена в состав 8-го стана Московского уезда. В 1917 году в результате расширения Москвы в состав города вошла часть территории Хорошёвской волости. 18 июня 1918 года постановлением Московского уездного совета Хорошёвская волость была включена в состав Кунцевской волости[4].

В настоящее время территория Хорошёвской волости находится в составе Северо-Западного и Западного округов Москвы, подмосковных Красногорского и Одинцовского районов.



Населённые пункты

По состоянию на начало XX века, в состав Хорошёвской волости входили следующие населённые пункты[5]:

Вид Наименование Население Расстояние
до Москвы
(вёрст)
Расстояние
до волостного центра
(вёрст)
1852[6] 1859[7] 1890[8] 1899[9]
местность Баньки 1194 19 11
деревня Гальево 206 246 307 143 22 11
село Губайлово-Знаменское 68 133 188 20 11
деревня Екатериновка 41 62 63 67 14 4
деревня Карамышево 113 134 148 144 6 1
село Крылатское 499 553 592 367 10 3
деревня Луки 143 180 240 138 15 6
деревня Мнёвники 603 647 726 438 6 2
деревня Мякинино 192 217 273 176 15 7
село Павшино 645 705 892 1043 17 8
деревня Пинягино 228 226 306 368 16 10
село Ромашково 586 687 789 788 16 9
деревня Рублёво 162 201 188 145 16 7
деревня Татарово 335 443 456 492 8 1,5
деревня Терехово 258 283 306 356 7 3
село Троицкое-Лыково 420 481 659 416 10 4
село Хорошово 202 246 344 276 7
деревня Черепково 224 241 285 128 13 5
деревня Чернево 262 337 356 247 22 13
деревня Шелепиха 214 303 387 1070 1,5 6
деревня Щукино 160 237 301 276 7 3

Напишите отзыв о статье "Хорошёвская волость (Московская губерния)"

Примечания

  1. Северо-Западный округ Москвы / сост. Е. Н. Мачульский. — М.: Энциклопедия российских деревень, 1997. — С. 205. — 384 с. — ISBN 5-88367-009-1.
  2. Памятная книжка Московской губернии на 1899 год / под ред. А. В. Аврорина. — М., 1899. — С. 502.
  3. А. П. Шрамченко. [www.prlib.ru/Lib/pages/item.aspx?itemid=7980 Справочная книжка Московской губернии : (описание уездов) / сост. по офиц. сведениям управляющим Канцеляриею московского губернатора А. П. Шрамченко]. — М., 1890. — С. 18.
  4. Справочник по административно-территориальному делению Московской губернии (1917-1929 гг.) / Кобяков А. А.. — М., 1980. — С. 225. — 500 экз.
  5. В таблице виды, наименования и расстояния приводятся по состоянию на начало XX века. Дачные местности в списке не приведены.
  6. Указатель селений и жителей уездов Московской губернии / сост. К.М. Нистрем. — М., 1952.
  7. [www.prlib.ru/Lib/pages/item.aspx?itemid=5451 Списки населенных мест Российской империи, составленные и издаваемые Центральным статистическим комитетом Министерства внутренних дел]. — Санкт-Петербург, 1862. — С. 11—15.
  8. А. П. Шрамченко. [www.prlib.ru/Lib/pages/item.aspx?itemid=7980 Справочная книжка Московской губернии : (описание уездов) / сост. по офиц. сведениям управляющим Канцеляриею московского губернатора А. П. Шрамченко]. — М., 1890. — С. 38—38.
  9. Памятная книжка Московской губернии на 1899 год / под. ред. В. А. Аврорина. — М., 1899.

Отрывок, характеризующий Хорошёвская волость (Московская губерния)

Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.