Хотыничи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Агрогородок
Хотыничи
белор. Хатынічы
Страна
Белоруссия
Область
Брестская область
Район
Сельский совет
Координаты
Основан
Высота НУМ
140 м
Население
более 2 тыс. человек (2006)
Часовой пояс
Почтовый индекс
225441
Автомобильный код
1
СОАТО
1 216 847 036
Показать/скрыть карты

Хоты́ничи (белор. Хатынічы) — агрогородок в Ганцевичском районе Брестской области, центр Хотыничского сельского совета. Расположен на автодороге Ганцевичи-Логишин Р105 в 20 км от г. Ганцевичи.

Являлся самой крупной деревней Ганцевичского района, входил в список самых больших деревень Беларуси с населением более 2 тысяч человек наряду с другими селами Брестской области: Богдановкой и Дятловичами[1].

Возник в конце XIV—начале XV века, у дороги, связавшей в то время Пинск через Логишин, Борки, Любашево и Синявку с Минском.





Происхождение названия

Существуют несколько версий происхождения названия[2].

Предполагают, что название произошло от слова «хатули», как на Полесье называли деревянную выдолбленную обувь. Либо от слова «хата».

Существует легенда: «…Было у матери трое сыновей. Выросли они, старший и средний из отцовского гнезда улетели. Первый среди бора поселился, там теперь деревня Борки. И второй недалеко ушел — поделил с соседом землю и построился на „раздяле“, там теперь Раздяловичи стоят. А третий захотел с матерью остаться, так место и назвали — Хатеничи, а потом они Хотыничами стали.»

Инфраструктура

Состоит из нескольких улиц. Самой длинной является Пинская (4,5 километра, 600 жителей).

Имеются школа, детский сад, больница, амбулатория, и клуб.

Достопримечательности[3]

  • Свято-Успенский храм (после 1994 года)

Напишите отзыв о статье "Хотыничи"

Ссылки

  1. [www.belisa.org.by/ru/izd/other/Forum/fr53.html Микроанализ демографического потенциала сельского населения Брестской области как]
  2. [sb.by/post/60684/ Портал Беларусь Сегодня | Культура — Хотыничи — от слова «хотеть»]
  3. globus.tut.by/gancevichi/index.htm Хотыничи на «Глобусе Беларуси»


Отрывок, характеризующий Хотыничи

Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.