Хоукс, Джон
Поделись знанием:
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Джон Хоукс | |
John Hawkes | |
Имя при рождении: |
Джон Марвин Перкинс |
---|---|
Дата рождения: |
11 сентября 1959 (64 года) |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1985 — наст. время |
Направление: |
Джон Хоукс (англ. John Hawkes), урождённый Джон Марвин Перкинс (англ. John Marvin Perkins, род. 11 сентября 1959, Александрия, Миннесота, США) — американский актёр кино и телевидения, номинант на премии «Оскар» (2011) и «Золотой глобус» (2013).
Содержание
Биография
Джон Хоукс родился 11 сентября 1959 года в Александрии, Миннесота, США[1]. Сын Патрисии и Питера Перкинса. Он переехал в Остин, штат Техас, когда был членом группы «Meat Joy» с Гретхен Филлипс. Он также является членом музыкальной группы «King Straggler»[2].
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1994 | ф | Гонщики | Roadracers | Никстер |
1996 | ф | От заката до рассвета | From Dusk till Dawn | Пит Боттомс |
1996 | ф | Deep in the Heart | Мак | |
1997 | ф | Сталь | Steel | грабитель |
1997 | ф | Изображая бога | Playing god | Флик |
1997 | с | Скорая помощь | ER | П.А. |
1997 | с | Profit | доктор Джереми Бэттуэл | |
1998 | ф | Буги бой | Boogie Boy | Т-Боун |
1998 | ф | Вот такие пироги | Home Fries | Рэнди |
1998 | ф | Час пик | Rush Hour | Стаки |
1998 | ф | Где же Марлоу? | Where's Marlowe? | Эрл |
1998 | ф | Я всё ещё знаю, что вы сделали прошлым летом | I Still Know What You Did Last Summer | Дэйв |
1999 | ф | Бриллиантовый полицейский | Blue Streak | Эдди |
1999 | с | Секретные материалы | The X-Files | Филлипп Пэджет |
1999 | ф | Жизнь по наклонной | A Slipping-Down Life | Дэвид Эллиот |
2000 | ф | Идеальный шторм | The Perfect Storm | Майкл «Багси» Моран |
2000 | ф | Песок | Sand | Харди |
2001 | ф | The Orange Orange | Ромео | |
2001 | ф | Хардбол | Hardball | Тики Тобин |
2001 | с | 24 | 24 | Грег Пентикофф |
2002 | ф | Harold Buttleman, Daredevil Stuntman | Гарольд Баттлеман | |
2002 | с | Похищенные | Taken | Марти Эриксон |
2003 | ф | Идентификация | Identity | Ларри Вашингтон |
2004 | ф | Sweet Underground | Джонни | |
2004—2006 | с | Дэдвуд | Deadwood | Сол Стар |
2005 | ф | Я и ты и все, кого мы знаем | Me and You and Everyone We Know | Ричард Свирси |
2005 | ф | Магнаты | The Amateurs | Мо |
2006 | ф | Полиция Майами. Отдел нравов | Miami Vice | Алонзо Стивенс |
2006 | ф | Самоубийцы: История любви | Wristcutters: A Love Story | Ян |
2007 | ф | Гангстер | American Gangster | детектив Фредди Спирман |
2009 | ф | С. Дарко | S. Darko | Фил |
2009 | с | На дне | Eastbound & Down | Дастин Пауэрс |
2010 | с | Остаться в живых | Lost | Леннон[3] |
2010 | ф | Субботний вечер в небольшом городке | Small Town Saturday Night | Донни |
2010 | ф | Зимняя кость | Winter's Bone | Тирдроп Долли |
2011 | ф | Заражение | Contagion | Роджер |
2011 | ф | Марта, Марси Мэй, Марлен | Martha Marcy May Marlene | Патрик |
2012 | ф | Суррогат | The Surrogate | Марк О'Брайен |
2012 | ф | Линкольн | Lincoln | полковник Роберт Лэтем |
2013 | ф | Укради мою жену | Life of Crime | Луис Гарра |
2015 | ф | Эверест | Everest | Даг Хансен |
Напишите отзыв о статье "Хоукс, Джон"
Примечания
- ↑ Хоукс, Джон (англ.) на сайте Internet Movie Database
- ↑ Shulman, Dave (2007-05-10), "[www.laweekly.com/2007-05-10/news/john-hawkes/ John Hawkes: Wandering Star]", Los Angeles Weekley, <www.laweekly.com/2007-05-10/news/john-hawkes/>. Проверено 10 декабря 2009.
- ↑ Gina DiNunno. [www.tvguide.com/News/Deadwood-Alum-Joins-1009122.aspx Deadwood Alum Joins Lost], TVGuide.com (21 August 2009). Проверено 21 августа 2009.
Ссылки
Отрывок, характеризующий Хоукс, Джон
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.