Хофман, Андре

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хоффманн, Андре»)
Перейти к: навигация, поиск
Андре Хофман
Общая информация
Полное имя нем. André Hoffmann
Гражданство Германия Германия
Дата рождения 11 августа 1961(1961-08-11) (62 года)
Место рождения Восточный Берлин
Специализация 1500 м
Титулы
Олимпийский чемпион 1 1988
Медали
Конькобежный спорт (мужчины)
Олимпийские игры
Золото Калгари 1988 1500 метров
 

Андре Хофман (нем. André Hoffmann; 11 августа 1961, Восточный Берлин) — немецкий (ГДР) конькобежец, олимпийский чемпион, рекордсмен мира.

Сезон 1987/88 стал самым успешным в карьере Андре Хофмана. Он дважды выиграл дистанцию 1500 метров на Кубке мира.

На зимних Олимпийских играх 1988 года в канадском Калгари Хофман неожиданно выиграл дистанцию 1500 метров, опередив американца Эрика Флэйма на 0,06 секунд и установив новый мировой рекорд — 1.52,06. Выступал за "Динамо"Берлин. После окончания карьеры конькобежца в 1990 году, Хофман работал тренером, занимался с молодыми конькобежцами.



Мировые рекорды

Андре Хофман установил три мировых рекорда:

  • 1500 метров — 1:52,06 (20 февраля 1988 года, Калгари)
  • 3000 метров — 4:03,31 (13 января 1985 года, Давос)
  • Малое многоборье — 161,158 (13 января 1985 года, Давос)

Лучшие результаты

Лучшие результаты Андре Хоффманна на отдельных дистанциях:

  • 500 метров — 37,40 (25 марта 1983 года, Медео)
  • 1000 метров — 1:13,82 (223 марта 1986 года, Медео)
  • 1500 метров — 1:52,06 (13 февраля 1988 года, Калгари)
  • 3000 метров — 4:03,31 (12 января 1985 года, Давос)
  • 5000 метров — 6:56,25 (23 марта 1984 года, Медео)
  • 10000 метров — 15:00,43 (23 марта 1984 года, Медео)

Напишите отзыв о статье "Хофман, Андре"

Ссылки

  • [www.speedskatingnews.info/?page_id=814&anzeige=skater&skater=263 Sportler-Visitenkarte von André Hoffmann]
  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/ho/andre-hoffmann-1.html André Hoffmann]
  • [www.skateresults.com/skaters/andre_hoffmann André Hoffmann]

Отрывок, характеризующий Хофман, Андре

– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.