Бонилья, Хуан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хуан Бонилья»)
Перейти к: навигация, поиск

Хуа́н Бони́лья Га́го (исп. Juan Bonilla Gago; род. 11 августа 1966, Херес-де-ла-Фронтера, провинция Кадис) — испанский писатель и поэт. Лауреат премии Библиотеки Бреве 2003 года.





Биография

Первая книга Бонильи «Тот, кто выключает свет» (El que apaga la luz) была издана в 1994 году и представляла собой сборник рассказов, который был выбран издательством как один из лучших сборников рассказов в испанской литературе XX века по мнению критиков и писателей, участвовавших в соответствующем опросе журнала Quimera. В 2000 году газета El País включила эту книгу Бонильи в список наиболее выдающихся книг последних 25 лет.

В 1996 году увидел свет роман «Никто никого не знает» (Nadie conoce a nadie), который был экранизирован под тем же названием в 1999 году Матео Хилем. В главных ролях в фильме снялись Эдуардо Норьега, Пас Вега и Жорди Молья.

В 2003 году роман Бонильи «Нубийский принц» удостоился премии Библиотеки Бреве. Он был переведён на 10 языков, права на его экранизацию приобрел американский режиссёр Альфредо Девилла. Последний сборник рассказов Бонильи «Такие одинокие люди» (Tanta gente sola) обеспечил автору премию Марио Варгаса Льосы как лучший сборник рассказов 2009 года.

Сочинения

Рассказы

  • 1994 — Тот, кто выключает свет / El que apaga la luz, Editorial Pre-Textos
  • 1998 — La compañía de los solitarios, Editorial Pre-Textos.
  • 2000 — La noche del Skylab, Editorial Espasa Calpe
  • 2005 — El estadio de mármol, Editorial Seix Barral
  • 2009 — Такие одинокие люди / Tanta gente sola, Seix Barral

Романы

  • 1995 — Yo soy, yo eres, yo es, Ediciones Imperdonables
  • 1996 — Никто никого не знает / Nadie conoce a nadie, Ediciones B.
  • 1998 — Cansados de estar muertos, Espasa Calpe
  • 2003 — Нубийский принц / Los príncipes nubios, Seix Barral (Премия Библиотеки Бреве)
  • 2013 — Prohibido entrar sin pantalones, Seix Barral

Поэзия

  • 1994 — Partes de guerra, Editorial Pre-Textos.
  • 2001 — El belvedere, Editorial Pre-Textos.
  • 2005 — Buzón vacío, Editorial Pre-Textos.
  • 2010 — Cháchara, Renacimiento.

Награды

Напишите отзыв о статье "Бонилья, Хуан"

Ссылки

  • [www.lecturalia.com/autor/749/juan-bonilla Хуан Бонилья] (исп.)
  • [www.jotdown.es/2011/10/juan-bonilla-en-un-pais-donde-el-escritor-nacional-es-camilo-jose-cela-ya-esta-casi-todo-dicho/ Интервью с Хуаном Бонильей: «В стране, где национальным писателем является Камило Хосе Села, уже всё сказано»] (англ.)

Отрывок, характеризующий Бонилья, Хуан

– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…