Хуан Грис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хуан Грис

Портрет работы Модильяни (1915)
Имя при рождении:

José Victoriano González-Pérez

Дата рождения:

23 марта 1887(1887-03-23)

Место рождения:

Мадрид, Испания

Дата смерти:

11 мая 1927(1927-05-11) (40 лет)

Место смерти:

Булонь-Бийанкур, Франция

Жанр:

кубизм

Учёба:

Мадридская школа искусств и ремёсел

Стиль:

кубизм

Грис Хуáн (исп. Juan Gris, настоящее имя исп. José Victoriano González-Pérez; 23 марта 1887, Мадрид — 11 мая 1927, Булонь-Бийанкур) — испанский художник и скульптор, один из основоположников кубизма.





Биография и творчество

Учился в Мадридской школе искусств и ремёсел, сотрудничал с юмористическими журналами. В ранних работах ощутимо влияние модерна. В 1906 году, сразу после окончания учёбы в Мадриде переехал в Париж, долгое время жил на Монмартре в Бато-Лавуаре; познакомился с Матиссом, Модильяни (который написал его портрет, 1915), Леже, Пикассо и Браком, а также с поэтом Максом Жакобом.

Основной жанр его живописи — натюрморт. Первая и одна из наиболее удачных живописных работ Гриса — «Оммаж Пикассо» — была выставлена в 1912 году в Барселоне.

В 1914—1918 годах эволюционировал от аналитического кубизма к синтетическому. Первая персональная выставка Гриса состоялась в 1919 году в Париже, затем последовали экспозиции в Берлине (1923) и Дюссельдорфе (1925).

В 1922—1924 годах сотрудничал с Сергеем Дягилевым и его балетной труппой, занимался книжной иллюстрацией (книги Аполлинера, Реверди, Уидобро). Использовал гуашь и акварель, экспериментировал с техникой коллажа (с 1913 года). Дружил с Пьером Реверди, Гертрудой Стайн.

Картины

  • «Натюрморт с гитарой, книгой и газетой» (1919, Музей искусств, Базель)
  • «Бутылка и ваза для фруктов» (1919, Музей Тиссена-Борнемисы, Мадрид)
  • «Окно художника» (1925, Художественный музей, Балтимор)

Напишите отзыв о статье "Хуан Грис"

Литература

  • Apollinaire G. Juan Gris// Apollinaire G. Oevres en prose completes. II. Paris: Gallimard, 1991, p. 39-41
  • Kahnweiler D.H. Juan Gris, sa vie, son œuvre, ses écrits. Paris: Gallimard, 1946 (переизд. 1969, англ. изд.: Juan Gris, his life and work. New York: H.N. Abrams, 1946)
  • Juan Gris. New York: Skira, 1958
  • Jackson Martín R. Juan Gris. Barcelona: Ediciones Polígrafa, 2005

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Хуан Грис
  • [www.artcyclopedia.com/artists/gris_juan.html Работы в музеях мира]
  • [www.photo.rmn.fr/cf/htm/CSearchT.aspx?V=CSearchT&SID=22S39UWEPUEFX&E=S_22S39UWEPUEFX&NoR=500&New=T Работы on line]
  • [www.artehistoria.jcyl.es/genios/pintores/2115.htm Биография (исп.)]
  • [www.artchive.com/artchive/G/gris.html Биография (англ.)]

Отрывок, характеризующий Хуан Грис

– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.