Хуасянь (Шэньси)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хуасянь
Вэйнань
Площадь:

1127 км²

Перепись населения:

2009

Население:

350 000 чел.

Почтовые индексы:

714100

Телефонные коды:

913

www.huaxian.gov.cn/
Координаты: 34°30′ с. ш. 109°45′ в. д. / 34.500° с. ш. 109.750° в. д. / 34.500; 109.750 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.500&mlon=109.750&zoom=11 (O)] (Я)

Уезд Хуася́нь[1] (кит. упр. 华县, пиньинь: Huà xiàn) — уезд городского округа Вэйнань провинции Шэньси (КНР). Уезд назван по горе Хуашань.





История

В 806 году чжоуский Сюань-ван выделил своему младшему брату удел в этих местах — так появилось царство Чжэн; здесь находилась его столица Сяньлинь. Позднее под ударами жунов царство Чжэн в 773 году до н. э. перенесло столицу на восток в Синьчжэн. Когда эти места вошли в состав царства Цинь, то в 687 году до н. э. здесь был создан уезд, который в память о царстве Чжэн получил название Чжэнсянь (郑县).

При империи Северная Вэй уезд Чжэнсянь был в 440 году подчинён округу Хуашань (华山郡). В 526 году округ Хуашань был подчинён области Дунъюн (东雍州), власти которой вместе с властями округа разместились в административном центре уезда Чжэнсянь.

При империи Западная Вэй в 554 году область Дунъюн была переименована в Хуачжоу (华州).

При империи Суй в 583 году был расформирован округ Хуашань, а в 607 году — область Хуачжоу, и уезд перешёл в подчинение властям округа Цзинчжао (京兆郡). В 617 году из округа Цзинчжао был вновь выделен округ Хуашань, и уезд Чжэнсянь перешёл в состав округа Хуашань.

При империи Тан в 618 году округ Хуашань был переименован в область Хуачжоу. В 686 году она была переименована в Тайчжоу (太州), в 705 году ей было возвращено название Хуачжоу, в 742 году она была переименована в округ Хуаинь (华阴郡), в 758 году вновь стала областью Хуачжоу, в 761 году опять сменила название на Тайчжоу, в 762 году вернула прежнее название Хуачжоу. В 897 году область была поднята в статусе и стала Синдэской управой (兴德府), но в 906 году вновь стала областью Хуачжоу.

После монгольского завоевания уезд Чжэнсянь был расформирован, а его земли перешли под непосредственное управление властей области Хуачжоу.

2 февраля 1556 года на этой территории произошло одно из крупнейших землетрясений в истории.[2]

После Синьхайской революции в Китае была проведена реформа единиц административного деления уровня ниже провинциального, и в 1913 году управы были расформированы; на землях, ранее непосредственно подчинявшихся властям области Хуачжоу, был образован уезд Хуасянь.

В 1950 году был создан Специальный район Вэйнань (渭南专区), и уезд вошёл в его состав. В 1956 году Специальный район Вэйнань был расформирован, и уезд стал подчиняться напрямую властям провинции Шэньси. В 1959 году уезды Хуасянь, Хуаинь и Тунгуань были присоединены к уезду Вэйнань.

В 1961 году Специальный район Вэйнань был создан вновь, и восстановленный в прежних границах уезд вновь вошёл в его состав. В 1969 году Специальный район Вэйнань был переименован в округ Вэйнань (渭南地区).

В 1994 году постановлением Госсовета КНР были расформированы Округ Вэйнань и городской уезд Вэйнань, и образован городской округ Вэйнань.

Административное деление

Уезд делится на 10 посёлков.

Известные уроженцы

  • Чжун Шитун (кит. 鐘師統; 1913—2001) — первый председатель Олимпийского комитета Китая.

Напишите отзыв о статье "Хуасянь (Шэньси)"

Примечания

  1. В соответствии с правилами русского наименования китайских топонимов, если китайское название состоит из одного слога, то к нему добавляется китайское слово, обозначающее вид топонима («уезд», «гора», «река» и т. п.), чтобы русское название было как минимум двухсложным.
  2. [smc.kisti.re.kr/quake/ruins/rns03.html Ruins of Hua County Earthquake (1556).] (англ.)


Отрывок, характеризующий Хуасянь (Шэньси)

– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…