Ху Биньюань
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ху Биньюань (кит. упр. 胡斌渊, пиньинь: Hu Binyuan, род. 7 ноября 1977, Шанхай) — китайский стрелок, специализирующийся в дисциплине дубль-трап. Призёр Олимпийских игр и чемпионатов мира. Участник четырёх Олимпиад.
Карьера
Выступления на международном уровне Ху Биньюань начал в 1995 году и уже через год стал чемпионом Азии, выиграв состязания по дубль-трапу в родном Шанхае. Спустя два года выиграл золотую медаль на Азиатских играх в Таиланде.
В 2004 году дебютировал на Олимпийских играх. В олимпийском дубль-трапе был близок к завоеванию медали, но занял четвёртое место, уступив один точный выстрел товарищу по команде Ван Женю. В 2006 и 2007 дважды становился вице-чемпионом мира в дубль-трапе.
На домашних Играх в Пекине завоевал бронзовую медаль. После квалификации он занимал четвёртое место, уступая два очка третьему месту, но в финале смог отыграть это отставание и с результатом 184 очка (138+46) стал третьим.
Также принимал участие в Олимпиадах в Лондоне и Рио-де-Жанейро, но оба раза не смог пройти квалификацию, занимая 14 и 8 места соответственно.
Напишите отзыв о статье "Ху Биньюань"
Ссылки
- [www.sports-reference.com/olympics/athletes/hu/hu-binyuan-1.html Ху Биньюань] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)
- [www.issf-sports.org/athletes/athlete.ashx?personissfid=SHCHNM0711197701 Профиль] на сайте ISSF
Отрывок, характеризующий Ху Биньюань
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
- Родившиеся 7 ноября
- Родившиеся в 1977 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Шанхае
- Спортсмены по алфавиту
- Стрелки Китая
- Стрелки на летних Олимпийских играх 2004 года
- Стрелки на летних Олимпийских играх 2008 года
- Стрелки на летних Олимпийских играх 2012 года
- Стрелки на летних Олимпийских играх 2016 года
- Бронзовые призёры летних Олимпийских игр 2008 года
- Чемпионы Азии по стрельбе